ẖꜥq
Main information
• rasieren
german translation
• to shave
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 122800
lemma id
• Wb 3, 365.1-2; FCD 201
bibliographical information
Most relevant occurrences
rḏi̯ r dp n s r-sꜣ ẖꜥq=f
Werde an den Kopf des Mannes gegeben, nachdem er rasiert wurde.
IBYCk4Q8rjjXzUSDkDQxBWZnCDk
sentence id
//[1]// [...] //[2]// [ḏḏ]=[f] [sw] [r] [mr,t] [r] mt[r,t] r wḫꜣḫ ẖꜥq=[f] [...]
Zur Mittagszeit [begibt er sich auf die Straße], um den, den er rasieren möchte, zu (be)suchen.
IBUBd9vKt1KrrEFrhIUY53WX1Fk
sentence id
šꜥq.n Dwꜣ-wr Ppy pn jꜥi̯.n Spd,t ꜥ.y Ppy pn m msw,t=f pw hrw pn nṯr.pl
Duawer hat diesen Pepi geschoren und Sothis hat die Arme dieses Pepi gewaschen, bei dieser seiner Geburt an diesem Tag, Götter.
IBUBd3QtZlua3ktOl7X1ECWT6lk
sentence id
jri̯ tp=f m nbd ẖꜥq ḏꜣ~qꜣ~mꜣꜣ //[x+12,11]// ḫru̯=tw r-r=sn
Sein Kopf wurde (nur) mit einer Harrflechte versehen (und) ist (sonst) rasiert, 'Dja-qa-ma' sagt man dazu.
IBUBd0OaATJ4xkzVsaSp9K0nc0M
sentence id
//[3]// jri̯ n=ṯn rḏi̯.t ẖꜥq.ṯw=ṯn ḥnꜥ ꜥꜣꜥꜣ=ṯn m šꜣ.t.n=j n=ṯn nb.t ḥnꜥ rḏi̯.t sḫdy.t(w) zw.t ḥqꜣ.t ⸮150? [ḥnꜥ] //[4]// bšꜣ ḥqꜣ.tj ḥnꜥ tʾ ⸮ḏbꜥ? r ẖnw ḥr wꜥ jm=tn
Laßt Euch rasieren und Euch (...?...)-machen gemäß allem, was ich für Euch angeordnet habe sowie laßt stromab fahren 150 (?) Hekat Emmer und ein Doppel-Hekat Malz und 10.000 (?) (Stück) Brot (?) für jeden von Euch (?) zur Residenz.
IBUBd9ruKvQTT0EilPZNmb65ucs
sentence id
ẖꜥq in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- mrr.t, "Straße; Häuserviertel" | "street"
- ꜥꜣꜥꜣ, "[Verb]" | ""
- ꜥmꜣ.t, "[ein Körperteil (bes. des Osiris)]" | "[a part of Osiris's body]"
Same root as
Written forms
F32-D36-N29-U37-D3A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F32-D36-N29-D222-A24: 1 times
Cannot be displayed in unicode
F32-D36-N29-Z7-U37-Y1-A24-A1-Z2: 1 times
𓄡𓂝𓈎𓏲𓍜𓏛𓀜𓀀𓏥
D21-F32-D36-N29-Z7-U37-Y1-A24-A1-Z2: 1 times
𓂋𓄡𓂝𓈎𓏲𓍜𓏛𓀜𓀀𓏥
F32-D36-N29-U37-A24: 1 times
𓄡𓂝𓈎𓍜𓀜
Aa1-D36-N29-U37-A24-A1-Z2: 1 times
𓐍𓂝𓈎𓍜𓀜𓀀𓏥
F32-D36-N29-Z7-U37-A24: 1 times
𓄡𓂝𓈎𓏲𓍜𓀜
Used hieroglyphs
- D36: 9 times
- N29: 9 times
- U37: 9 times
- A24: 9 times
- F32: 8 times
- A1: 5 times
- Z2: 5 times
- Y1: 3 times
- Z7: 3 times
- D3A: 1 times
- Z4: 1 times
- D222: 1 times
- D21: 1 times
- Aa1: 1 times
Dates
- NK: 11 times
- OK & FIP: 5 times
- MK & SIP: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 11 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 22 times
- verb_3-lit: 22 times
- suffixConjugation: 9 times
- infinitive: 7 times
- masculine: 5 times
- active: 5 times
- passive: 4 times
- relativeform: 4 times
- singular: 4 times
- n-morpheme: 2 times
- tw-morpheme: 2 times
- geminated: 1 times
- plural: 1 times
- pseudoParticiple: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber