ẖr.j-dm.wt

 Main information

• Gebissener; Gestochener german translation
• sufferer from a sting (or a cut) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 124400 lemma id
• Wb 3, 390.3; MedWb 978 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pẖr,t n(,j).t srwḫ jb n(,j) ẖr,j-dm,wt
Heilmittel zum Behandeln des Herzens eines Gebissenen / Gestochenen:
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: [7,5]
IBcAUSwRkTJqrER8tSkP6mT58Wk sentence id
//7.7]// k.t 〈n(,j).t〉 ẖr,j-dm,wt
Ein anderes (Heilmittel) für einen Gestochenen:
sawmedizin:Papyrus Berlin P. 3038//〈Recto: 〉 Medizinischer Text: 7.7]
IBcAUXY7TIvZ10LErRogJWTecLk sentence id
jr ḫꜣi̯=k s ḥr mn rʾ-jb=f gmm=k st ḥr psd=f //[40,6]// mj ꜣtp,w n ẖr,j-dm,t ḏd.ḫr=k r=s
Wenn du einen Mann untersuchst, der an seinem Magen leidet, (und) findest du es (d.h. das Leiden) an seinem Rücken vor wie die Last eines Gestochenen/Gebissenen, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [40,5]
IBUBdQ9thGhvDUwDhveDTjIfF34 sentence id
ḏd.ḫr=k //[51]// r=f ẖr〈,j〉-dm,t pw
Dann musst du folglich dazu (oder: über ihm) sagen: "Das ist 〈einer〉 mit einem Schnitt/Stich.
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [50]
IBcDNb8RLqanW0mouGF4yMg7GEQ sentence id

 ẖr.j-dm.wt in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣṯp.w, "Last; Fracht" | "load; cargo"
  2. rʾ-jb, "Magen (?); Brustkorb (?)" | "stomach"
  3. psḏ, "Rückgrat; Rücken" | "back; backbone"

 Written forms

T28-D21-Z4-T30-X1-Z1-Z3: 1 times

𓌨𓂋𓏭𓌪𓏏𓏤𓏪


T28-D21-T30-X1-Z1: 1 times

𓌨𓂋𓌪𓏏𓏤


T28-D21-Z4-T30-X1-Z1: 1 times

𓌨𓂋𓏭𓌪𓏏𓏤


T28-D21-T31-X1-Z1: 1 times

𓌨𓂋𓌫𓏏𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy