rʾ-jb
Main information
• Magen (?); Brustkorb (?)
german translation
• stomach
english translation
• substantive
part of speech
• 92710
lemma id
• Wb 2, 393.14; FCD 146; MedWb 515 ff.; vgl. Walker, Anatom. Term., 127 ff., 271
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḫꜣi̯=k s ḥr //[36,5]// šnꜥ n rʾ-jb=f dns=f r wnm tʾ jw ẖ,t=f //[36,6]// ḥns.t jb=f ẖsi̯=f r šm,t mj s ḥr mn //[36,7]// tꜣ,w.pl n.w pḥ,t mꜣꜣ.ḫr=k sw sṯs.y
Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst, (d)er (es) schwer hat, Speise zu essen,
wobei sein Rumpf eingeschnürt (wörtl.: eng)
und sein $jb$-Herz/Gemüt (zu) matt zum Gehen ist wie (bei) ein(em) Mann, der an Hitze am Rektum leidet,
dann sollst du ihn ansehen, indem er auf dem Rücken liegt.
IBUBd14U57c86E54urxDpzWGeA4
sentence id
mꜣs,t.du=fj r rʾ-n-jb=f
Seine Knie sind gegen seinen Magen (oder: Brustraum?) (gedrückt).
IBUBd6W1zH5IWkLWtNVwvm5BfVw
sentence id
jn-jw nfr rʾ-jb=k //[14]// [...]
Ist (denn) dein Magen/Brustkorb in Ordnung ...
IBUBdwE6mObZUEHCjpPEy9WaBCk
sentence id
[...] _,t //[7,11]// ḥr rʾ-jb
[... ... ... schlecht/unangenehm o.ä.] auf dem Magen (?).
IBUBdwPQQhWnsknKqkdUy1PmrLM
sentence id
//[42,17]// r〈ʾ-〉jb=f jz.y
Sein Magen ist ruiniert (?).
IBUBd8xYGjpf7kQTlWwSpbWMsno
sentence id
rʾ-jb in following corpora
- bbawbriefe
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- ḫꜣi̯, "wägen; messen" | "to measure"
- mn, "krank sein; leiden (an); verletzen" | "to be ill; to suffer"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
Written forms
D21-Z1-F34-Z1: 37 times
𓂋𓏤𓄣𓏤
D21-Z1-F34-Z1-F51: 5 times
𓂋𓏤𓄣𓏤𓄹
D21-Z1-N35-F34-Z1: 3 times
𓂋𓏤𓈖𓄣𓏤
Used hieroglyphs
Dates
- MK & SIP: 42 times
- NK: 8 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 43 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 6 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Magen (?); Brustkorb (?): 43 times
- Magen (?): 6 times
- Magen: 1 times
Part of speech
- substantive: 50 times
- singular: 50 times
- st_pronominalis: 39 times
- st_absolutus: 11 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber