zꜣ-Rꜥw
Main information
• Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
german translation
• son of Re
english translation
• epitheton_title: epith_king
part of speech
• 126020
lemma id
• Wb 3, 410.7-14; Beckerath, Königsnamen, 1 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4
sentence id
//VS// 〈〈ꜥnḫ〉〉 Ḥr,w ꜥꜣ-jb nb,tj //liS// nb-ꜥ Ḥr,w-nbw qn,w nzw-bj,tj Wꜣḥ-jb-Rꜥw ⸢zꜣ-Rꜥw⸣ ⸢Psmṯk⸣ //RS// mri̯.y [___] ḏi̯ ꜥnḫ mj Rꜥw ḏ,t
〈〈Es lebe〉〉 der Horus "Der Großherzige", die Beiden Herrinnen "Herr der Kraft", der Goldhorus "Der Starke", der König von Ober- und Unterägypten, Wah-ib-Re, Sohn des Re, Psammetich, geliebt von [...], dem wie Re ewiglich Leben gegeben ist.
XNKNZEHPHZH5DNFOMLNM7QKTHA
sentence id
//[1]// [...] pꜣ ḥꜥpj-wr{.t} n pꜣ ḥ{s}b-〈s〉d dp,j //[2]// [n] [⸮nsw-byt?] [Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ]-stp-n-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-msi̯-sw-mr,yw-Jmn ḏj ꜥnḫ
Der (Gott der) hohe(n) Nilflut [ist gekommen (?)] zum ersten Sedfest [des Königs von Ober- und Unterägypten (Usermaatre] Setepenre)|, des Sohnes des Re (Ramses Meriamun)|, dem Leben gegeben werde.
IBUBd9KxGrzLWU7fusgcNEZ8mnA
sentence id
//[1]// nswt-bj,t zꜣ-Rꜥw Ttj ꜥnḫ ḏ,t
Der König, Sohn des Re, Teti, (er) lebe ewiglich.
IBUBd05409S6IENanBaYX3VZUF8
sentence id
//K1⁝Rechts// ḥrw Sḥtp-tꜣ,wı͗ ꜥnḫ ḏ,t //K1⁝Links// nsw,t-bj,t zꜣ-Rꜥw Ttj ḏ ꜥnḫ
Horus Sehetepibtawi, der ewig lebt, König v. OÄ u. UÄ. und Sohn des Re Teti, dem Leben gegeben.
IBUBd8iD6cAlBksIpySGGq51sxk
sentence id
zꜣ-Rꜥw in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- smaek
Best collocation partners
- nswt-bj.tj, "König von Ober- und Unterägypten; König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)" | "king of Upper and Lower Egypt"
- Rꜥw-ms-sw-mr.y-Jmn, "Ramses-mery-Amun" | "Ramesses-mery-Imen (personal name of Ramesses I and other kings)"
- Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp-n-Rꜥw, "[Thronname Ramses' II.]; [Thronname Scheschonks III.]; [Thronname Pemus]" | "Usermaatre-setepenre (throne name of Ramesses II, Shoshenq III, Pami)"
Written forms
G39-N5-Z1-G7: 4 times
𓅭𓇳𓏤𓅆
G39-Z1-G7-D21-D36-N5-G7: 1 times
𓅭𓏤𓅆𓂋𓂝𓇳𓅆
G39-Z1-G7-N5-D21-D36-G7: 1 times
𓅭𓏤𓅆𓇳𓂋𓂝𓅆
N5-G39-Z1-G7: 1 times
𓇳𓅭𓏤𓅆
G39-Z1-G7-N5-Z1: 1 times
𓅭𓏤𓅆𓇳𓏤
Used hieroglyphs
- G39: 215 times
- N5: 213 times
- Z1: 17 times
- G7: 11 times
- D21: 2 times
- D36: 2 times
Dates
- NK: 346 times
- MK & SIP: 67 times
- unknown: 62 times
- OK & FIP: 18 times
- TIP - Roman times: 17 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 180 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 151 times
- unknown: 106 times
- Nubia: 38 times
- Eastern Desert: 12 times
- Delta: 12 times
- Western Asia and Europe: 11 times
Co-textual translations
- Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur): 491 times
- Sohn des Re: 13 times
- [Titel d. Königs]: 3 times
- [Königstitel]: 3 times
Part of speech
- epitheton_title: 510 times
- epith_king: 510 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber