sꜣb.t
Main information
• bunte Kuh
german translation
• dappled cow
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 126670
lemma id
• Wb 4, 18.3; FCD 210; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 441
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫꜣ tʾ ḫꜣ ḥ(n)q,t ḥr wdḥ(,w){,t} n jti̯=f Wsjr m sꜣb.w(,t) db.w //[9]// m ngꜣ(,w) m dšr.pl m rʾ.pl m drp dr.n Ḥr,w
Tausend Brote, tausend Bier(krüg)e auf den Altar seines Vaters Osiris mit gefleckten und gehörnten Rindern, mit ngꜣw-Rind und mit roten Rindern und mit Gänsen und mit Enten, die Horus "getilgt" hat!
IBUBd9S4XneySUBwo9Z4AtHCZaU
sentence id
sꜣb.t in following corpora
Best collocation partners
- dšr, "[Rind (für Opfer)]" | "[a red steer, as an offering]"
- db, "Horn" | "horn; tusk"
- ngꜣ.w, "Langhornrind" | "long-horned cattle"
Same root as
Dates
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 1 times
- substantive_fem: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber