zj
Main information
• gehen
german translation
• to go
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 127740
lemma id
• Wb 3, 424.13; vgl. Allen, Inflection, 548; vgl. ONB 528, Anm. 335
bibliographical information
Most relevant occurrences
hꜣb jr,t.du jptn jzj jr=k m jwi̯ [...] [jr,t.du] //[Rto 4]// jptn
(Du,) der diese beiden Augen betreten hast, geh doch! Komme nicht [... ...] diese [beiden Augen]!
IBcAFwS5RWX0j0Oko9yqAp8UtDI
sentence id
ḥꜥꜥ wjꜣ wḏꜣ nṯr-ꜥꜣ m-ḥtp,y [rdi̯] [=tn] bꜣ pn n Wsjr Jhꜣ ẖr ḫpd=tn m ꜣḫ,t jꜣb,tjt n,t p,t r jzj r bw ẖr=f n sf m-ḥtp zp-2 ḫr jmn,tjt mꜣ=f
Es jubelt die Barke, wenn der Große Gott vorüberzieht in Frieden. (19) [Veranlasst,] dass dieser Ba des Osiris Jha unter euren Hinterbacken im östlichen Horizont des Himmels hervorkommt, um weiterzuziehen an den Ort, an dem er gestern war, in Frieden, in Frieden, zum Westen! damit [er] sehe (…).
IBgAFNoDWdiAaEgIlKDErkZGoV0
sentence id
jz r=k jwi̯ jri̯.n=k mj wḏ.t.n nb.t ḥm=j
Go, you, and return after you will have acted according to everything that my Majesty had ordered!"
IBUBd7Yg2KjzQUJfrHasglLxI8o
sentence id
j jm(,j)-ḏr,w-nʾ,t≡f j:zj ḏd n //[15]// štꜣ-ḥr jm(,j)-ḏnj,t≡〈f〉 n,tt ꜥꜣ ꜥḥꜥ r-ḫnt
O du 'Der im Bereich seiner Stadt ist', geh und sag 'Dem mit geheimen Gesicht', der in ...(?) ist, dass der Große an der Spitze steht.
IBUBd971NsdKSEh6h8QpKr3gsMc
sentence id
//[T89]// hꜣj j:zj (j)r=k n,t(j) ḥnꜥ=(j)
He du, welcher bei mir ist, nun geh doch!
IBUBd4XXNSzD6kyfjqOgJp6fdF8
sentence id
zj in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- kꜣ, "Ka; Lebenskraft" | "ka; spirit; essence"
- ḫr, "[Präposition]" | "with"
- Jm.j-ḫnt-n-jr.tj, "Mechenti-en-irti" | "Mekhenty-irty"
Written forms
M17-O35-D54: 28 times
𓇋𓊄𓂻
M17-O35-Z4-D54: 1 times
𓇋𓊄𓏭𓂻
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 190 times
- TIP - Roman times: 46 times
- NK: 17 times
- MK & SIP: 7 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 212 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 37 times
- unknown: 9 times
- Eastern Desert: 1 times
- Nubia: 1 times
- Delta: 1 times
Co-textual translations
- gehen: 196 times
- gehe!: 62 times
- weggehen: 3 times
Part of speech
- verb: 261 times
- verb_2-lit: 261 times
- active: 112 times
- singular: 94 times
- suffixConjugation: 89 times
- imperative: 68 times
- prefixed: 55 times
- masculine: 32 times
- participle: 23 times
- pseudoParticiple: 11 times
- feminine: 5 times
- dual: 5 times
- plural: 4 times
- relativeform: 3 times
- infinitive: 1 times
- w-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber