sw

 Main information

• und da; und so; [Partikel] german translation
• - english translation missing
• particle: particle_nonenclitic part of speech
• 129500 lemma id
• Wb 4, 59.14; GEG § 240 bibliographical information

 Most relevant occurrences

sw ḥm=f ḏd=f
Seine Majestät sprach also:
bbawhistbiospzt:Unteres Textfeld//Unteres Textfeld: [10]
IBcAiA3MiWyWykf5tMnw9YtF8DQ sentence id
sw //[5]// wnm=k qn,w ꜥḏ
Und du hast viel (vom) Fett gegessen.
bbawbriefe:oGardiner 0005//Brief an den Wächter Chay: [4]
IBUBd8QOZgNNQEM7ncHTEA8Q9oQ sentence id
sw ṯḥn,t nbi̯.yt Ptḥ ḥr bjꜣ=f
Und da ist die Glasierung, das was Ptah gegossen hat, auf seinem bjꜣ.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 064 LF: [480]
IBUBd9YNDMMtGUVznsfvMU3fv2Q sentence id
jw sw ḥr-nb mj,tt mt(.w) m {ft}〈ḏd〉f,t nb.t ꜥnḫ(.t) ky-ḏd mj,tt m ꜣ,t=f //[9]// tm(.w) zp-2 m ꜥw,t nb(.t) m ꜣpd.pl nb m rm.pl nb m ḥf(ꜣ,w) nb m ḏd{.tw}f(,t) nb(.t)
Und so ist jedermann gleich, indem er als jedes lebende Gewürm tot ist - Variante: gleich zu seiner Zeit -, alle miteinander, als jedes Kleinvieh, als jeder Vogel, als jeder Fisch, als jedes Kriechtier und als jedes Gewürm.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 154: [8]
IBUBdzfgRQyNFE2fvPKZIVOw56k sentence id
//[56]// jr gr,t hrw pf n mj jr=k n=j ḏd Wsjr pw n Rꜥ,w mj jr=k jm mꜣn!=j ṯw ḫrw-fj sw r jmn,t
Hingegen jener Tag des "Komm doch zu mir": Das ist Osiris Rede zu Re: "Komm doch dorthin, damit ich dich sehe", so sprach er, "zum Westen!"
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 017: [56]
IBUBdxFEyYjc10O6vsfJj63JIKU sentence id

 sw in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḏdf.t, "Gewürm; Schlangen" | "snake; worm (med.)"
  2. mj.tjt, "Gleiches" | "the like; the same"
  3. nb, "jeder; alle; irgendein" | "every; all"

 Written forms

M23-G43: 1 times

𓇓𓅱


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy