swn.w

 Main information

• Fischteich german translation
• - english translation missing
• substantive: substantive_masc part of speech
• 130190 lemma id
• Wb 4, 69.5; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 465; Lesko, Dictionary III, 23; Caminos, LEM, 418 bibliographical information

 Most relevant occurrences

pꜣy={st}=〈f〉 jmn,t{t}〈j〉 m swn,w n grg
Sein Westen ist ein Teich für das Fallenstellen.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Vso.) 12,1-13a,7: Der Landsitz des Raja: [12,7]
IBUBdw6zrsFQ0EsHsp233xg48xg sentence id
m-mj,tt r(m)ṯ,pl-nb n,tj m tꜣ r-ḏr=f n,tj jw=f r hd wḥꜥ-rm,w nb n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w) //[53]// ḥr šꜣ.pl=f n grg ḥr snn,w=f n ḥꜣm
- und ebenso irgendjemand, der im ganzen Land ist und der irgendeinen Fischer des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von seinen Fallen im Sumpfland wegtreiben wird oder von seinen Fischgründen, -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [52]
IBUBd36dLhmTWkM5jAKVckouStw sentence id
mj,tt stwt n=s r ḏꜣi̯.t=j ḏi̯!.kw r swn r rḏi̯.y n=j mhn{j} n jrṯ,t //[5]// šns ds{j} pzn wr n jwf m ḥw,t-nṯr n.t Jnp,w
Entsprechend kommt es ihr zu mich überzusetzen, indem ich zum Sun-Wasser gesetzt bin, damit mir ein Krug Milch, Schenes-Brot, ein Krug, Pesen-Brot, und ein großes Stück Fleisch aus dem/im Tempel des Anubis gegeben werden.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 122-1: [4]
IBUBd9vYZ2SBfkgNlAtMy5vjGQQ sentence id
//[C2, 1]// [...] [_]mw.pl n.w nḥꜣ swnnw
[..., wie ... ... ...]-Gebäude der gefährlichen Gewässer des Teiches (?);
sawlit:pMoskau o.Nr.〈 (Sporting King)〉//The Sporting King: [C2, 1]
IBUBd4m0fMrOe0jQoURLEdOL2hk sentence id
swn,w nb mḥ
Jeder Teich ist gefüllt.
sawlit:pTurin Cat. 1892+1886+1893 (ehemals: pCGT 54031)//Hymnen auf Ramses VI. und VII.: [Rto.⁝ 22,9]
IBUBd2xRq4QQ4EaCgRlLM3UYzdE sentence id

 swn.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. mhr, "Milchkrug" | "milk jar"
  2. wḥꜥ-rm.w, "Fischer" | "fisherman"
  3. wr, "großes Stück; Quantum" | "large amount of; quantity of"

 Written forms

S29-E34-N35-W24-Z7-T11-N23-Z1: 1 times

𓋴𓃹𓈖𓏌𓏲𓌕𓈇𓏤


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy