sn.t
Main information
• Flaggenmast
german translation
• flag pole
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 136280
lemma id
• Wb 4, 152.9-14; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 505; Wilson, Ptol. Lexikon, 873
bibliographical information
Most relevant occurrences
mḏḥ=j sn.pl ꜥꜣ.pl wr wr
Ich habe sehr große Flaggenmasten gezimmert.
IBcBMvkURUXJwkM1gWryylHbHnQ
sentence id
//[A14]// m ḫbꜣ gr〈g〉,t n sn,t.pl ṯ[__] [...]
Zerhacke nicht das Fundament (?) für die Flaggenmasten! Er[richte (?) ... ...]
IBUDQ8McF7QQfUhptC1dNSLNxE4
sentence id
jw gr wḏ.tn ḥm=f rḏi̯ ḫnti̯[.t] ꜥš //[4]// mꜣꜥ n Ḫnt,j-Š r sꜥḥꜥ sn.pl=f m ḥw,t-nṯr tn jri̯.tn ḥm=f n jtj=f Jmn rḏi̯.t r bḫn.[pl] [n] [ḥw,t-nṯr] jri̯.tn ḥm=f
Seine Majestät befahl außerdem, echtes Zedernholz aus dem Libanon bringen zu lassen, um seine (= Amun) Fahnenmaste in diesem Tempel zu errichten, den Seine Majestät gemacht hatte für seinen Vater Amun, wobei sie (= Fahnenmaste) an den Pylonen des Tempels, den Seine Majestät erbaut hatte, platziert wurden.
IBYCNkgtloPVBkjwiIcUMVa4LhA
sentence id
//[11, 3]// sḫꜣ.pl sꜥḥꜥ sn,w(t).pl ḫti̯(.t) ꜥbꜣ wꜥb ḥr 〈twr〉 rʾ.pl-pr.pl ḥw,t-nṯr sqꜣḥꜣ.tj mj jrt,t //[11, 4]// snḏm st(j) ꜣḫ,t srwd pꜣw,t.pl
Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves.
IBUBdwAKgmvE4kc6s7tp5gjk3aI
sentence id
di̯=k sꜣ(,w) n Ppy pn jr jw,t jr ḫnt.t sn,t.pl=s
Mögest du diesem Pepi Sättigung geben an dem Pfosten(?), an dem, der an der Spitze seiner Flaggenmasten ist.
IBUBd6K99q6qQk84u5KRK7OkqWY
sentence id
sn.t in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
Best collocation partners
- sꜥḥꜥ, "aufstellen; aufrichten" | "to erect; to set up; to make stand"
- bḫn.t, "Torgebäude; Pylon" | "pylon; gateway"
- jw.t, "[ein Gerät (Pfosten?)]" | "[an instrument (post?)]"
Written forms
T22A-T22A-T22A-M3: 1 times
Cannot be displayed in unicode
T22-W24-Z7-M3-Z2: 1 times
𓌢𓏌𓏲𓆱𓏥
S29-T22-N35-X1-M3-Z2: 1 times
𓋴𓌢𓈖𓏏𓆱𓏥
T22A-T22A-T22A: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 7 times
- MK & SIP: 2 times
- OK & FIP: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 6 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
- unknown: 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 11 times
- substantive_fem: 11 times
- plural: 10 times
- st_absolutus: 8 times
- st_pronominalis: 3 times
- singular: 1 times
- feminine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber