sꜥḥꜥ
Main information
• aufstellen; aufrichten
german translation
• to erect; to set up; to make stand
english translation
• verb: verb_caus_3-lit
part of speech
• 129190
lemma id
• Wb 4, 53.2-54.8
bibliographical information
Most relevant occurrences
s:ꜥḥꜥ=j sn m wbꜣ špss m-ḫf〈t〉-ḥr-n(,j) ḥw,t-nṯr=f
Ich habe sie im herrlichen Vorhof gegenüber seinem Tempel aufgestellt.
IBcBMj2qMxA8Dk58uNMhkInx9Rs
sentence id
⸢〈s〉mꜣꜥ-ḫrw⸣ Wsjr r ḫft,j m ḏꜣḏꜣ[,t] m P [Dp] grḥ{t} //[rt. 1,6]// [pwy] [n] ⸢s⸣ꜥḥꜥ [__] n ⸮⸢__⸣? smnḫ=f m tꜣ ⸮tw? n Wsjr [⸮m?] [⸮(j)ḫ,t?] jtj 〈=f〉 Wsjr
Osiris ⸢wurde Rechtfertigung 〈verschafft〉⸣ über den Feind, im Gericht im Pe (und) [Dep], in [dieser] Nacht [des] ⸢Auf⸣stellens [...] von / für […], seine Wohltat (?) in diesem (?) Land des (?) Osiris [mit (?) dem Eigentum (?)] 〈seines〉 Vaters Osiris.
IBcDMVzfzeVAAEQXprcoWXpnJEw
sentence id
nswt-bj,t Thr-qꜣ ꜥnḫ ḏ,t jri̯.n=f m mn,w=f ḥw,t-nṯr n.t jtj=f Jmn-wr ḥr,j-jb-Gm-Jtn ḫws.tw m //[3]// jn(r) m mn,w n ḏ,t qd jnb.pl sꜥḥꜥ wḫꜣ.pl mn rwḏ r nḥḥ
(und zum Gedenken an das Werk des) Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, das er gemacht hat als sein Denkmal, (nämlich) d(ies)en Tempel für seinen Vater/ seines Vaters Amun-Wer, der sich in Gem-Iten (= Kawa) befindet, indem er (jetzt) aus Stein als Denkmal für die Ewigkeit erbaut ist, wobei Mauern und Säulen dauerhaft und beständig bis in Ewigkeit gebaut und errichtet sind.
IBYCNsAUX2EMLEripgD18dssWqw
sentence id
//[Vso 3]// jmi̯=k sꜥḥꜥ btꜣw ḫpr{r}=f m šrj
Du sollst kein Verbrechen aufrichten/hinstellen (d.h. verfolgen, anrechnen), damit (?) es zu etwas Kleinem wird.
IBUBdWAWokUI6EBLnpGE0QLEjBI
sentence id
jw nḏ.n sw Wnjs m-ꜥ jri̯.w nn j[r]=[f] //[429]// nḥm.w šb(,w)=f m-ꜥ=f sk sw wn nḥm.w ms,wt=f m-ꜥ=f sk s(j) wn.t(j) nḥm.w ṯꜣw m [fnḏ]=[f] //[430]// sꜥḥꜥ hrw(,w)=f n(,j) ꜥnḫ
Unas hat sich vor denen gerettet, die ihm dies antun wollten: die ihm seine Nahrung wegnehmen wollten, als sie da war, die ihm sein Abendbrot wegnehmen wollten, als es da war, die die Atemluft aus [seiner Nase] wegnehmen wollten, die seinen Tag des Lebens anhalten/zu Ende bringen wollten.
IBUBdx1ORfGIr0d4iwA5OjcmQMU
sentence id
sꜥḥꜥ in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- smꜣꜥ-ḫrw, "rechtfertigen; triumphieren lassen" | "to justify; to make triumphant"
- sn.wt, "Schlangensteine" | ""
Same root as
- Ꜥḥꜥ, "Der Stehende" | ""
- Ꜥḥꜥ.yt, "Achait (südl. Himmelsstütze)" | "Ahait (south pillar of the sky)"
- Ꜥḥꜥ.yt, "Helferinnen" | ""
- Ꜥḥꜥ.w, "Der Beistand" | "Helper"
- Ꜥḥꜥ.t, "Die Stehende" | "Stander"
- Ꜥḥꜥ.tj, "Zum Grab Gehöriger" | "He-who-belongs-to-the-tomb"
- ꜥḥꜥ, "Mastbaum" | "mast"
- ꜥḥꜥ, "Position (eines Sternes)" | "position (of a star)"
- ꜥḥꜥ, "mangeln; fehlen; warten" | "to lack; to be lacking; to wait"
- ꜥḥꜥ, "ungewiss (von Kalendertagen)" | "uncertain (of calendar days)"
- ꜥḥꜥ, "Betrag; Zahl; Menge" | "quantity"
- ꜥḥꜥ, "Menge (von Menschen)" | "multitude (of people)"
- ꜥḥꜥ, "[ein Maß für Bier]" | "[measure for beer]"
- ꜥḥꜥ, "[Gefäß aus Metall (beim Räuchern)]" | "[a (metal) vessel]"
- ꜥḥꜥ, "Diensthabender; Helfer ("Aufgestellter")" | "attendant; helper"
- ꜥḥꜥ, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)"
- ꜥḥꜥ, "Höhe" | "height (of something)"
- ꜥḥꜥ, "Schatz; Magazin; Vorratshaus" | "treasure; storehouse"
- ꜥḥꜥ, "aufstehen" | "to stand; to get ready to do (something)"
- ꜥḥꜥ, "Türzapfen" | "door leaves"
- ꜥḥꜥ, "[unklar]" | ""
- ꜥḥꜥ.y, "[geogr. Angabe zum Grab Amenophis' I. (?)]" | "[geo. reference for localizing the tomb of Amenhotep I]"
- ꜥḥꜥ.y, "Mittag ("Stand" der Sonne)" | "midday"
- ꜥḥꜥ.yt, "die Diensthabende ("Aufgestellte")" | "attendant"
- ꜥḥꜥ.yt, "Mittag (6. Tagesstunde)" | "midday (6th hour of the day)"
- ꜥḥꜥ.yt, "[Teil des Palastes]" | "[part of the palace]"
- ꜥḥꜥ.w, "Haufen; Fülle; Reichtum; Größe (math.)" | "heap(s); quantity (math.)"
- ꜥḥꜥ.w, "Standort; Stellung; Stillstand" | "station; position"
- ꜥḥꜥ.w, "Denkstein; Stele" | "stela"
- ꜥḥꜥ.w, "Nacken" | "nape (of the neck); spinal ridge"
- ꜥḥꜥ.w, "Reiher" | "heron"
- ꜥḥꜥ.w, "Stehender (Schlangengott)" | "stander (a sacred snake)"
- ꜥḥꜥ.w, "Hindernisse (?)" | "obstacles (?)"
- ꜥḥꜥ.w, "Lebenszeit; Zeit" | "lifetime; duration"
- ꜥḥꜥ.w, "Flotte" | ""
- ꜥḥꜥ.w, "Helfer" | ""
- ꜥḥꜥ.n, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- ꜥḥꜥ.t, "Größe (math.)" | "quantity (math.)"
- ꜥḥꜥ.t, "[Substantiv]" | ""
- mꜥḥꜥ.t, "Kultstätte; Grab" | "funerary chapel (for offerings or a stela); cenotaph"
Written forms
S29-P6-D36-D54: 8 times
𓋴𓊢𓂝𓂻
S29-P6-D36-D54-N35: 6 times
𓋴𓊢𓂝𓂻𓈖
S29-P7-D54-X1-Z7: 1 times
𓋴𓊣𓂻𓏏𓏲
S29-D36-P7-N35: 1 times
𓋴𓂝𓊣𓈖
S29-P6-D36-D54-D51-D40: 1 times
𓋴𓊢𓂝𓂻𓂷𓂡
S29-P6-D36-N35: 1 times
𓋴𓊢𓂝𓈖
Used hieroglyphs
- S29: 26 times
- P6: 24 times
- D36: 19 times
- D54: 16 times
- N35: 9 times
- P7: 2 times
- N5: 1 times
- X1: 1 times
- Z7: 1 times
- D51: 1 times
- D40: 1 times
Dates
- NK: 42 times
- TIP - Roman times: 41 times
- OK & FIP: 21 times
- MK & SIP: 10 times
- unknown: 9 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 59 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 39 times
- unknown: 23 times
- Delta: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- aufstellen: 30 times
- aufrichten: 27 times
- aufstellen, hochheben, festsetzen: 20 times
- aufstellen; aufrichten: 19 times
- Unrecht verfolgen: 12 times
- (vor Gericht) verfolgen: 2 times
- Zeugen stellen: 2 times
- aufstellen, hochheben, festsetzen; übertr.: überführen (vor Gericht): 1 times
- übertr.: überführen (vor Gericht): 1 times
- stillstehen lassen: 1 times
- (vor Gericht) hinstellen, anklagen: 1 times
- (vor Gericht) anklagen: 1 times
- anhalten, zurückhalten, zum Stehen bringen (?): 1 times
- tadeln: 1 times
- errichten: 1 times
- belasten, überführen: 1 times
- stillstehen lassen (?): 1 times
- auflisten: 1 times
Part of speech
- verb: 123 times
- verb_caus_3-lit: 123 times
- active: 38 times
- infinitive: 38 times
- suffixConjugation: 34 times
- n-morpheme: 16 times
- singular: 12 times
- participle: 8 times
- masculine: 8 times
- imperative: 4 times
- passive: 4 times
- pseudoParticiple: 1 times
- feminine: 1 times
- tw-morpheme: 1 times
- plural: 1 times
- w-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber