ꜥḥꜥ.y
Main information
• Mittag ("Stand" der Sonne)
german translation
• midday
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 40360
lemma id
• Wb 1, 223.8-9
bibliographical information
Most relevant occurrences
zwr m-ḏ,t≡f q(ꜣ)ꜥ m ꜥḥꜥ(,y)
(Es) werde getrunken am Morgen; (es) werde erbrochen zur Mittagszeit.
IBcAQR4BnyWMZEDnnWRD0m8Z0uM
sentence id
//[1]// [šrj] [jb]=[w] [r] [ḫmꜥ]=[f] jw bw jy ꜥḥꜥ,y
Ihr Herz ist (zu) klein, um es (eine mit Sand gefüllte Rampe unter einer Statue) schon vor Anbrechen der Mittagszeit abgetragen/abgerissen zu haben.
IBUBd0SAWKYwMUdIjgWejGl75ls
sentence id
jr m-ḫt ꜥḥꜥ(,y) n(,j) hrw pnꜥ.ḫr=f //[4]// jr,t.du=f r Rꜥ,w
Nach dem Mittag des Tages nun, da wendet er seine Augen gegen Re.
IBUBd8sTp1LHBEsGlxpDfW35JRI
sentence id
jr m-ḫt ꜥḥꜥj pnꜥ=f jr,t.j=f 〈r〉 Rꜥ,w
Nachmittags, da wendet sie ihre Augen 〈gegen〉 Re.
IBUBdxtymTUp8UrWsChWzvKooHQ
sentence id
ꜥqꜣ.y ḥꜣ,tj=w šrjw jb=w r ḫmꜥ.w=f jw bw jyi̯〈.t〉 ꜥḥꜥ,y
(Zwar) sind sie motiviert (wörtl.: ist ihr Herz rechtschaffen), (jedoch) ist ihr Herz (zu) klein, um es schon vor Anbrechen der Mittagszeit abgetragen/abgerissen zu haben.
IBUBd0f1gWWQSkfFpTM3JVC082s
sentence id
ꜥḥꜥ.y in following corpora
Best collocation partners
- m-ḏ.t=f, "morgens" | ""
- pnꜥ, "(sich) umdrehen; kentern; umwenden; (sich) krümmen" | "to turn upside down; to be turned upside down"
- ḫmi̯, "zerstören; umstürzen; angreifen" | "to overthrow; to demolish; to oppose"
Same root as
- Ꜥḥꜥ, "Der Stehende" | ""
- Ꜥḥꜥ.yt, "Achait (südl. Himmelsstütze)" | "Ahait (south pillar of the sky)"
- Ꜥḥꜥ.yt, "Helferinnen" | ""
- Ꜥḥꜥ.w, "Der Beistand" | "Helper"
- Ꜥḥꜥ.t, "Die Stehende" | "Stander"
- Ꜥḥꜥ.tj, "Zum Grab Gehöriger" | "He-who-belongs-to-the-tomb"
- ꜥḥꜥ, "Mastbaum" | "mast"
- ꜥḥꜥ, "Position (eines Sternes)" | "position (of a star)"
- ꜥḥꜥ, "mangeln; fehlen; warten" | "to lack; to be lacking; to wait"
- ꜥḥꜥ, "ungewiss (von Kalendertagen)" | "uncertain (of calendar days)"
- ꜥḥꜥ, "Betrag; Zahl; Menge" | "quantity"
- ꜥḥꜥ, "Menge (von Menschen)" | "multitude (of people)"
- ꜥḥꜥ, "[ein Maß für Bier]" | "[measure for beer]"
- ꜥḥꜥ, "[Gefäß aus Metall (beim Räuchern)]" | "[a (metal) vessel]"
- ꜥḥꜥ, "Diensthabender; Helfer ("Aufgestellter")" | "attendant; helper"
- ꜥḥꜥ, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)"
- ꜥḥꜥ, "Höhe" | "height (of something)"
- ꜥḥꜥ, "Schatz; Magazin; Vorratshaus" | "treasure; storehouse"
- ꜥḥꜥ, "aufstehen" | "to stand; to get ready to do (something)"
- ꜥḥꜥ, "Türzapfen" | "door leaves"
- ꜥḥꜥ, "[unklar]" | ""
- ꜥḥꜥ.y, "[geogr. Angabe zum Grab Amenophis' I. (?)]" | "[geo. reference for localizing the tomb of Amenhotep I]"
- ꜥḥꜥ.yt, "die Diensthabende ("Aufgestellte")" | "attendant"
- ꜥḥꜥ.yt, "Mittag (6. Tagesstunde)" | "midday (6th hour of the day)"
- ꜥḥꜥ.yt, "[Teil des Palastes]" | "[part of the palace]"
- ꜥḥꜥ.w, "Haufen; Fülle; Reichtum; Größe (math.)" | "heap(s); quantity (math.)"
- ꜥḥꜥ.w, "Standort; Stellung; Stillstand" | "station; position"
- ꜥḥꜥ.w, "Denkstein; Stele" | "stela"
- ꜥḥꜥ.w, "Nacken" | "nape (of the neck); spinal ridge"
- ꜥḥꜥ.w, "Reiher" | "heron"
- ꜥḥꜥ.w, "Stehender (Schlangengott)" | "stander (a sacred snake)"
- ꜥḥꜥ.w, "Hindernisse (?)" | "obstacles (?)"
- ꜥḥꜥ.w, "Lebenszeit; Zeit" | "lifetime; duration"
- ꜥḥꜥ.w, "Flotte" | ""
- ꜥḥꜥ.w, "Helfer" | ""
- ꜥḥꜥ.n, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- ꜥḥꜥ.t, "Größe (math.)" | "quantity (math.)"
- ꜥḥꜥ.t, "[Substantiv]" | ""
- mꜥḥꜥ.t, "Kultstätte; Grab" | "funerary chapel (for offerings or a stela); cenotaph"
- sꜥḥꜥ, "aufstellen; aufrichten" | "to erect; to set up; to make stand"
Written forms
P6-D36-N5-Z1: 1 times
𓊢𓂝𓇳𓏤
Used hieroglyphs
- P6: 1 times
- D36: 1 times
- N5: 1 times
- Z1: 1 times
Dates
- NK: 4 times
- TIP - Roman times: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
Co-textual translations
- Mittag ("Stand" der Sonne): 5 times
- Mittag: 1 times
Part of speech
- substantive: 6 times
- substantive_masc: 6 times
- st_absolutus: 4 times
- singular: 4 times
- masculine: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber