ꜥḥꜥ

 Main information

• Schiff (allg.) german translation
• boat (gen.) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 40210 lemma id
• Wb 1, 222.4-8 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jni̯.n=sn n=f ḏꜣ nb mẖn nb shr.y nb ꜥḥꜥ.wpl mj ꜥšꜣ=sn wn mni̯ r mr,yt n.t Mn-nfr 〈r〉-ḥꜣ,t mni̯ m pr.pl=s
(Und) sie brachten ihm jedes Flussschiff, jedes Fährboot, jedes Versorgungsschiff (und) die zahllosen aha-Schiffe (als Beute) herbei, die im Hafen von Memphis gelandet waren 〈v〉or dem Anlegen bei ihren? Häusern.
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 94]
IBUBdwjO9gmqWESumFgEQE9aHN4 sentence id
ḫr ptrj tw≡j ⸢ꜥḥꜥ.kwj⸣ //[8,8]// ḥr ḏi̯.t jry=tw pꜣ jsj~ḫj~rʾ~y m-sšr mtw=j wḏi̯=[s]t r pꜣ n,tj nꜣ-n ꜥḥꜥ.w.pl n pꜣ [...] //[9,1]// m-jm={j} mtw=j ꜥḥꜥ={j} r-ḥꜣ,t nꜣ-n ꜥḥꜥ.w.pl n[,tj] ḥr ẖni̯ pꜣ [š]m,w [n] pr-Ptḥ r-ḫt pꜣy=j nb //[9,2]// r šd〈i̯〉 pꜣ nkt n tꜣ mnjw(,t) m-ḏi̯=sswsn [...] m-mj pꜣ sḫr,w j:ḏd n=j pꜣy=j nb
Und schau, ich bin dabei zu veranlassen, dass man die $Jsḫry$-Pflanze vortrefflich herrichtet, und ich sende sie (die Barke?) dorthin, wo die Schiffe des [---] sind, und ich warte auf die Schiffe, die unter der Aufsicht meines Herrn die Ernte [zum] Tempel des Ptah fahren, um das Hafengut von ihnen abzuladen entsprechend dem Auftrag, den mir mein Herr gegeben hat.
sawlit:pLeiden I 348//Vso. 6,1-9,6: Brief über verschiedene Angelegenheiten: [8,7]
IBUBdx83KZLnrEg2ka2aYbqMKtU sentence id
ꜥḥꜥ.w m ḫdi̯ ḫnti̯ m-mj,t.t wꜣ,(t) nb wn n ḫꜥ=k
Die Schiffe fahren gleichermaßen stromab und stromauf, denn jeder Weg ist bei deinem Aufgang offen.
bbawamarna:Westwand//Hymnus: [6]
IBUBd3rykl5HFUlMpb6AgMx6HME sentence id
m-mj,tt jw w{ꜣ}ḏ.n ḥm=f //[83]// rḏi̯.t ḥn.tw nꜣ ꜥḥꜥ.pl n jn,w.pl n Kꜣš n tꜣ ḥw,t Mn-mꜣꜥ,t-Rꜥw Jb-hr,w-m-Ꜣbḏ{t}(,w)
Und ebenso hat seine Majestät befohlen, dass die Schiffe mit den Tributen von Kusch beladen werden für das Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos'; -
bbawramessiden:Nauri-Felsstele//[Stelentext]: [82]
IBUBdyTVNLMhkkmGr8HI7yPgj7U sentence id
jḫ ꜥꜣi̯=sn tr //[III.14]// nꜣ ꜥḥꜥ.pl n(,j) nꜣ wḥꜥ tw=k ḥr hnn=k n=sn
Sie sind wirklich groß - die Schiffe der Fisch-und Vogelfänger -, daß du ihnen deine Zustimmung geben kannst.
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [III.13]
IBUBdz96lesHRUWij9R8D7vLjeA sentence id

 ꜥḥꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jsḫry, "[Pflanze]" | ""
  2. nf.wj, "Schiffer" | "sailor; skipper (title)"
  3. mḏḥ, "rundum zurichten" | ""

 Same root as

 Written forms

P7-P1-Z2: 5 times

𓊣𓊛𓏥


P1-Z1: 4 times

𓊛𓏤


P6-D36-Z7-P1-Z2: 3 times

𓊢𓂝𓏲𓊛𓏥


P6-D36-Z7-P1-Z3A: 2 times

𓊢𓂝𓏲𓊛𓏫


P1-Z1-Z2: 2 times

𓊛𓏤𓏥


P6-D36-G43-P1-Z2: 1 times

𓊢𓂝𓅱𓊛𓏥


P6-D36-M17-M17-P1: 1 times

𓊢𓂝𓇋𓇋𓊛


P6-D36-G43-P1: 1 times

𓊢𓂝𓅱𓊛


P7-G43-P1-Z2: 1 times

𓊣𓅱𓊛𓏥


P6-D36-G43-P1-Z1-Z2: 1 times

𓊢𓂝𓅱𓊛𓏤𓏥


P7-Z7-M17-M17-P1-Z3A: 1 times

𓊣𓏲𓇋𓇋𓊛𓏫


P7-Z7-M17-M17-Ff100-P1: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy