nf.wj

 Main information

• Schiffer german translation
• sailor; skipper (title) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 83420 lemma id
• Wb 2, 251.1-7; Jones, Naut. Titles, 77 (116) bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn=f m nf,w ⸢m⸣ pꜣ ꜥḥꜥ,w jw=f (ḥr) ꜥḥꜥ 〈ḥr〉 dp,tj
Wenn er (selbst) Schiffer auf dem Schiff ist, stellt er sich auf den $dp.tj$-Teil.
sawlit:pKoller = pBerlin P 3043//2,2-3,3: Tadel des Schreiberschülers: [2,6]
IBUBdw5KaS5xtUdJunvoGkC2CV8 sentence id
pꜣ-wn ḏd pꜣy=f nf,w jw jni̯=j sw r //[III.8]// qnqn=f r-ḏd ḏd.n=j zẖꜣ(,w) Ḏḥw,tj-m-ḥꜣb jmi̯.tw ꜣṯp.yt r pꜣ dp,t //[III.9]// ḏd n=j sḏm Sw-m-pr-Jmn ꜣṯp sw m jsr jw Ḏḥw.tj-m-ḥꜣb //[III.10]// ḥr ḏd n=j bn jw=j r rḏi̯.t n=k m nꜣ dp,t.pl n(,j) nꜣ wḥꜥ jri̯.w ꜣṯp.t
Denn sein Segler sagte, als ich ihn brachte, ihn zu prügeln, folgendes: 'Ich habe dem Schreiber Djehuti-em-hab gesagt: *Gebt die Ladung zu dem Schiff*, (denn) der Diener Su-em-per-Imen sagte zu mir: +Beladet es mit Rohr+, aber Djehuti-em-hab sagte zu mir: ++Ich werde dir nichts geben aus den Booten der Fisch-und-Vogelfänger, die beladen wurden++.'
bbawbriefe:pAnastasi VIII//Brief des Ra-mesu an Djehuti-em-hab: [III.7]
IBUBdQIsvQB2k0CComLoBIiYdww sentence id
//[23a]// ḏd n=j rn=j j.n nfj
"Nenne mir meinen Namen", sagt der Schiffer.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 1-113//Tb 099: [23a]
IBUBd8EKWt3s9EUzi9mUhG8JOZg sentence id
//[234]// ḏd rn=j j.n nf,w
"Nenne meinen Namen", sagt der Schiffer.
tb:pKairo CG 24095 (pMaiherperi)//Tb 099 B: [234]
IBUBd0ImcQqFhEISuPnKWkCcpQg sentence id
jr,j-ḥmw m ḥr n nf,w
Der Steuermann ist im Blickfeld des Schiffers (?).
sawlit:pMoskau o.Nr. + pMoskau 167//Mythologische Geschichte: [B 2,13]
IBUBd7Kk7BjLBELQt0cWef3Tz2o sentence id

 nf.wj in following corpora

 Best collocation partners

  1. tp.tj, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat]"
  2. ꜥḥꜥ, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)"
  3. gm, "[Produkt]" | ""

 Same root as

 Written forms

P5-Z7: 1 times

𓊡𓏲


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy