nf

 Main information

• Hauch (des Mundes), Atem; Wind german translation
• breath english translation
• substantive part of speech
• 83260 lemma id
• Wb 2, 250.15-18; vgl. FCD 131 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[35]// jr mꜣꜣ=⸢j⸣ ⸢jḥ⸣ [ẖr] ⸮[nf],w.pl? //[36]// wnn=f jr,t.du=f(j) sṯp //[37]// ⸢mꜣꜥ.du⸣=f(j) wdn wꜣb.w.pl //[38]// n.w jbḥ.pl=f dšr jw nḥb,t=f ḥr //[39]// twn
(Fallbeschreibung:) Wenn ich ein [(männliches) Rind mit (der Krankheit / dem Krankheitssymptom)] $[nf].w$-Winden (?) betrachte, dann ist er so, dass seine beiden Augen in triefendem Zustand (?), seine beiden Schläfen belastet (und) die Wurzel seiner Zähne (d.h. das Zahnfleisch) gerötet sind, während sein Nacken ständig am Stoßen ist.
sawmedizin:Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)//〈Veterinärmedizinischer Papyrus Kahun LV.2 (London UC 32036)〉: [35]
IBcDNV70BBj6TEVEvEqFgEcExHA sentence id
//[Rto., x+1,6]// Mj-pw [⸮smt?] jr=k pꜣ ḏd n=k wn (m) ⸢wꜣ,t⸣.pl-Ḥr,w n,tj hꜣi̯.w{.pl} (m) nfw
Mi-pu, [höre] du das, was der zu dir sagte, der (auf) den Horuswegen war, (und) der (gesch)wind (nach Ägypten?) hinabgestiegen war (?)!
sawlit:pChassinat III〈 = pLouvre E 25353〉//Text 1: Mythologische Erzählung: [Rto., x+1,6]
IBUBd3UBXzcUCUaak4itlYWSpaE sentence id
[...] //[Rto., x+1,7]// sn ⸮rʾ? [...] ⸮pnn?=tw n=f m nfj m rʾ n ⸮nb(y)?.pl
[---] den Bruder, das, was man für/auf ihn hauchend ausstreute, aus dem Mund der Beschützer (?).
sawlit:pChassinat III〈 = pLouvre E 25353〉//Text 1: Mythologische Erzählung: [Rto., x+1,7]
IBUBd5rluGpbWkOMhRutULRAx8A sentence id
//[x+2,1]// jri̯ tꜣ m 4 ṯꜣw m nš{y}〈p〉=f m nf pri̯ m rʾ=f
. . . der das Land schuf zusammen mit den vier Winden durch seinen Atem (aus der Nase?) (und) durch den Hauch, der aus seinem Mund kommt.
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//1. Text zum Neungesichtigen Bes: [x+2,1]
IBUBdyUnw0bL90uMgfgnvWVepQU sentence id
[⸮nf?] pri̯=〈f〉 m rʾ=f r sꜥnḫ ⸢fntj⸣ nb wbn=f m Šww [r] sḥḏ tꜣ.du.pl
[Die Atemluft] 〈sie〉 kommt aus seinem Munde, um jede Nase zu beleben (und) er (er)scheint als Schu, [um] die beiden Länder [zu] erleuchten!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//2. Text zum Siebengesichtigen Bes: [x+4,4]
IBUBd6voNpejWkPcnCM1i9W3Wk4 sentence id

 nf in following corpora

 Best collocation partners

  1. Mj-pw, "Mi-pw" | ""
  2. pnn, "(Pulver) streuen" | "to strew (powder) (med.)"
  3. nšp, "atmen; atmen lassen" | "to inhale; to pant (?)"

 Same root as

 Written forms

N35-I9-P5-Z5A-Z2: 1 times

𓈖𓆑𓊡𓏰𓏥


N35-I9-P5-Z7-Z3A: 1 times

𓈖𓆑𓊡𓏲𓏫


N35-I9-M17-D19: 1 times

𓈖𓆑𓇋𓂉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy