nf
Main information
• Hauch (des Mundes), Atem; Wind
german translation
• breath
english translation
• substantive
part of speech
• 83260
lemma id
• Wb 2, 250.15-18; vgl. FCD 131
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[35]// jr mꜣꜣ=⸢j⸣ ⸢jḥ⸣ [ẖr] ⸮[nf],w.pl? //[36]// wnn=f jr,t.du=f(j) sṯp //[37]// ⸢mꜣꜥ.du⸣=f(j) wdn wꜣb.w.pl //[38]// n.w jbḥ.pl=f dšr jw nḥb,t=f ḥr //[39]// twn
(Fallbeschreibung:) Wenn ich ein [(männliches) Rind mit (der Krankheit / dem Krankheitssymptom)] $[nf].w$-Winden (?) betrachte,
dann ist er so, dass seine beiden Augen in triefendem Zustand (?),
seine beiden Schläfen belastet
(und) die Wurzel seiner Zähne (d.h. das Zahnfleisch) gerötet sind,
während sein Nacken ständig am Stoßen ist.
IBcDNV70BBj6TEVEvEqFgEcExHA
sentence id
//[Rto., x+1,6]// Mj-pw [⸮smt?] jr=k pꜣ ḏd n=k wn (m) ⸢wꜣ,t⸣.pl-Ḥr,w n,tj hꜣi̯.w{.pl} (m) nfw
Mi-pu, [höre] du das, was der zu dir sagte, der (auf) den Horuswegen war, (und) der (gesch)wind (nach Ägypten?) hinabgestiegen war (?)!
IBUBd3UBXzcUCUaak4itlYWSpaE
sentence id
[...] //[Rto., x+1,7]// sn ⸮rʾ? [...] ⸮pnn?=tw n=f m nfj m rʾ n ⸮nb(y)?.pl
[---] den Bruder, das, was man für/auf ihn hauchend ausstreute, aus dem Mund der Beschützer (?).
IBUBd5rluGpbWkOMhRutULRAx8A
sentence id
//[x+2,1]// jri̯ tꜣ m 4 ṯꜣw m nš{y}〈p〉=f m nf pri̯ m rʾ=f
. . . der das Land schuf zusammen mit den vier Winden durch seinen Atem (aus der Nase?) (und) durch den Hauch, der aus seinem Mund kommt.
IBUBdyUnw0bL90uMgfgnvWVepQU
sentence id
[⸮nf?] pri̯=〈f〉 m rʾ=f r sꜥnḫ ⸢fntj⸣ nb wbn=f m Šww [r] sḥḏ tꜣ.du.pl
[Die Atemluft] 〈sie〉 kommt aus seinem Munde, um jede Nase zu beleben (und) er (er)scheint als Schu, [um] die beiden Länder [zu] erleuchten!
IBUBd6voNpejWkPcnCM1i9W3Wk4
sentence id
nf in following corpora
- bbawtempelbib
- sawlit
- sawmedizin
Best collocation partners
- Mj-pw, "Mi-pw" | ""
- pnn, "(Pulver) streuen" | "to strew (powder) (med.)"
- nšp, "atmen; atmen lassen" | "to inhale; to pant (?)"
Same root as
- jnf, "[vom Weihrauch (Ausfluss des Wadjet-Auges?)]" | "discharge (of the divine eye) (incense?)"
- jnf.w, "Ausfluss (aus den Augen)" | "discharge (from the eyes) (med.)"
- Nfꜣ.w, "Schnaubender" | ""
- nf, "Erfrischung" | "that which floods"
- nf.w, "[Schiffsteil]" | "[part of a ship]"
- nf.w, "Schiffer" | ""
- nf.wj, "Schiffer" | "sailor; skipper (title)"
- nf.t, "Fächer, Wedel" | "fan"
- nf.t, "[eine Krankheit der Rinder]" | "[a disease of cattle]"
- nf.t, "Wind; Hauch" | ""
- nfꜣ, "ausniesen; ausschnauben" | "to blow (from the nose)"
- nfꜣfꜣ, "springen (wie ein Floh) (?)" | "to creep (?)"
- nfi̯, "ausatmen; blasen; hauchen" | "to blow (on); to breathe"
- nfw.t, "Wind; Hauch" | "wind; breath"
- nfnf, "Überschwemmungswasser" | "flood water(s)"
- nfnfn, "entrollen" | "to unroll (med.)"
- Snf, "Der atmen lässt" | ""
- snf.wt, "Beatmung (o. ä.)" | ""
- snfi̯, "atmen lassen" | "to let breathe; to comfort"
- snfnf, "herausspritzen" | "[noun (?)]; [verb (?)]"
Written forms
N35-I9-P5-Z5A-Z2: 1 times
𓈖𓆑𓊡𓏰𓏥
N35-I9-P5-Z7-Z3A: 1 times
𓈖𓆑𓊡𓏲𓏫
N35-I9-M17-D19: 1 times
𓈖𓆑𓇋𓂉
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 2 times
- TIP - Roman times: 2 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 2 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- Hauch (des Mundes), Atem: 3 times
- Hauch (des Mundes), Atem; Wind: 1 times
- Wind: 1 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber