tp.tj
Main information
• [ein Schiffsteil]
german translation
• [part of a boat]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 40340
lemma id
• Wb 5, 295.1; Jones, Naut. Titles, 192 (174)
bibliographical information
Most relevant occurrences
wnn=f m nf,w ⸢m⸣ pꜣ ꜥḥꜥ,w jw=f (ḥr) ꜥḥꜥ 〈ḥr〉 dp,tj
Wenn er (selbst) Schiffer auf dem Schiff ist, stellt er sich auf den $dp.tj$-Teil.
IBUBdw5KaS5xtUdJunvoGkC2CV8
sentence id
wnn=f m nf,w m pꜣ ⸮ꜥḥꜥ,w? jw=f ꜥḥꜥ 〈ḥr〉 tp,tj
Wenn er (d.h. der Gehilfe) in der Rolle des Schiffers auf dem Boot ist,
steht er 〈auf〉 dem $tp.tj$-Teil (des Bootes) (oder: stellt er sich auf das ...).
IBUBdzca4dWW7U8SrJwRn3NHZWw
sentence id
smn.n=j //[B3, 2]// tp,tj=j ḥꜣ⸮g? [...]
Ich habe mein $tptj$-Schiffsteil befestigt ... [...
IBUBd5DlEZTQREb0vrXxOiaGoCg
sentence id
ḏi̯=[j] jni̯.tw n=k m-ḏr,t ḥr,j-pḏ,t-n-nꜣ-mnš.w.pl Pꜣ-ḫꜣ~rw //[1.8]// sgnn nḏm tj-šps kf(ꜣ)-tꜣ,wj,du 300 ꜥꜣ~ḏꜣ~mj~mj sgnn n Šꜣs,w //[1.9]// ḥbs n ḥtrj 12 ḥbs n mꜥ~kꜣ~jrʾ~bw~tj 5 ꜥwn,t šꜣ~bd //[1.10]// 100 js~bw~jrʾ 200 tʾ~y mꜥ~hꜣ 20 ꜥš ḫt-ṯꜣ,w 2 jw wꜥ jm=sn n mḥ 40 //[2.1]// jw ky jm=sn n mḥ 42 ꜥš tp,t 4 ꜥš wsr 60
[Ich] habe veranlasst, dass dir gebracht wird durch den Truppenoberst der $mnš$-Schiffe, Pacharu:
"süße Salbe"; $tj-šps$-Öl; 300 (Einheiten) $kfꜣ-tꜣ.wj$-Öl; $ꜥḏmm$-Ol; Schasu-Salbe; 12 Pferdedecken; 5 Streitwagenbedeckungen; 100 Stangen und Stöcke; 200 Peitschen; 20 $mhꜣ$-Krüge von $ty$; zwei Masten aus Zedernholz, der eine von ihnen 40 Ellen lang, der andere von ihnen 42 Ellen lang; 4 Pfähle (?) aus Zedernholz; 60 Ruder aus Zedernholz;
IBUBd6QvMsrmokM3uIPPzVIOxXM
sentence id
tp.tj in following corpora
Best collocation partners
- ḥr.j-pḏ.t-n-nꜣ-mnš.w, "Truppenoberst der Schiffe" | "captain of troops of the ships"
- kfꜣ-Tꜣ.wj, "[eine Salbe]" | "[an unguent]"
- ꜥḏmm, "[ein Salböl]" | "[an unguent]"
Same root as
- Tp.y, "Der mit dem Kopf" | ""
- Tp.wj, "Doppelkopf" | "double-headed one"
- tp, "Dolch" | ""
- tp, "[Präposition]" | "[preposition]"
- tp, "Kopf; Beginn (eines Gebietes); Spitze; Dach; Gipfel; Person; Anfang (eines Zeitabschnittes); Bestes (von); Oberhaupt; Prinzip (etwas zu tun); Rechnungsart (adm.); Kapital; selbst" | ""
- tp.j, "befindlich auf; an der Spitze" | "being upon; having authority over"
- tp.j, "erster" | "principal; first"
- tp.j, "bester" | "best"
- tp.j, "bester Leinenstoff" | "best linen"
- tp.j, "Erster" | "first"
- tp.j, "an der Spitze Befindlicher" | ""
- tp.jt, "[ein großer Balken]" | "beam of wood"
- tp.jt, "Uräusschlange" | "uraeus"
- tp.jt, "die Erste (weiße Krone von Oberägypten)" | "White Crown (of Upper Egypt)"
- tp.jt, "[Bez. des Auges]" | ""
- tp.jt, "das Erste (feines Salböl)" | "first (fine oil)"
- tp.jt, "Spitze" | ""
- tp.jt, "Erste" | ""
- tp.y, "große Hölzer" | "logs"
- tp.w, "(die besten) Äcker" | ""
- tp.w, "zuerst" | ""
- tp.t, "Kopf (als Körperteil)" | "head (as a part of the body)"
- tp.t, "feiner Faden" | ""
- tp.tj, "erster (nach der Reihenfolge); bester" | "first (in a series); best"
- tpy.w, "[(kleine) Fische]" | "fish"
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [ein Schiffsteil]: 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- singular: 4 times
- st_absolutus: 3 times
- masculine: 3 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber