tp.j
Main information
• befindlich auf; an der Spitze
german translation
• being upon; having authority over
english translation
• adjective: nisbe_adjective_substantive
part of speech
• 171450
lemma id
• Wb 5, 276.10-277.9
bibliographical information
Most relevant occurrences
//6// ḏd=f j ꜥnḫ.w.pl tp(,j) tꜣ ẖr(,j)-ḥ(ꜣ)b(,t) nb zẖꜣ(,w) nb wꜥb 〈nb〉 //7// zr nb swꜣ{t}.t(j)=sn ḥr šps pn jri̯.n=j r //8// šw,t n(.t) bꜣ=j r zḫn n(,j) šw,t=j
Er sagt: O Lebende, die auf der Erde Befindlichen (= Hinterbliebenen), jeder Vorlesepriester, jeder Schreiber, Wab-Priester, jeder (hohe) Beamte, die ihr an diesem Grabstein vorbeigehen werdet, den ich gemacht habe zum Schatten(platz) meines Bas, zur Ruhestätte meines Schatten(-selbsts):
IBcAWarQQqg4wkPjq3xgrRkERbY
sentence id
jn kꜣ=k nṯr-nfr nb-tꜣ.du mri̯.〈y〉 ꜥnḫ-Rꜥ,w ḥzi̯.{sw}〈y〉 ꜥnḫ-Rꜥ,w nb-ꜣḫ,tj ḥzi̯.{sw}〈y〉 //[Verso 23]// Mnt,w nb-Wꜣs,t Jmn nb-ns,tj-tꜣ.du Sbjwk-Rꜥ,w nb-S〈w〉-mnw Ḥr,w Ḥw,t-Ḥr,w nṯr.pl nb.w.pl Tꜣ-mrj //[Verso 24]// (J)tm,w psḏ,t ꜥꜣ.t Spd,w Nfr-bꜣ.pl Rꜥ(,w)-smsm Ḥr,w-jꜣb,t m ḥnks,〈t〉 n Mntjw.pl Nb,t-{ꜥḥ,t}〈jm,t〉 ẖnm{t}=s m tp=k //[Verso 25]// ḏꜣḏꜣ tp,j n ym Mnw-Ḥr,w ḥr,j-{tp}〈jb〉 ḫꜣs,t.pl Wrr,t Nw,t Ḥr,w-wr-Rꜥ(,w) nṯr.pl nb.w.pl tꜣ-ḏsr,t jw.w.⸢pl⸣ //[Verso 26]// ḥr,j-jb wꜣḏ-wrj di̯=sn n=k nḥḥ ḏ,t 〈nn〉 ḥn,tj=f{y}={j} wḥm snḏ=k m tꜣ.pl nb.w.pl wꜥf.n=k šn,t-n-jtn //[Verso 27]// nḥ,t pw n,t bꜣkj-〈jm〉≡j n{,t} nb=f šdi̯ sw m jmn,tt nb-sjꜣ sjꜣ rḫ,yt.pl sjꜣ=f m ḥm ⸢n⸣ stp-zꜣ //[Verso 28]// ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) wnn={j} bꜣkj-jm≡j snḏ.w r ḏd st
Dein Ka, vollkommener Gott, Herr der beiden Länder, Geliebter des Re (und) Begünstigter des Re des Herrn des Horizontes, Begünstigter des Month des Herrn von Theben - Amun Herr des Thrones der beiden Länder, Sobek-Re der Herr von Sumenu, Horus, Hathor (und) alle Götter Ägyptens, Atum (und) die große Götterneunheit, Sopdu-Nefer-bau, Re der Ältere, Horus der Östliche mit der Haarflechte der Mentiu, die Herrin von Jmet (Buto), möge sie sich mit deinem Haupte verbinden, das (Götter)kollegium an der Spitze des Ozeans, Min-Horus inmitten der Fremdländer, Werret, Nut, Hor-wer-Re, alle Götter des heiligen Landes (der Nekropole) (und) der Inseln inmitten des Meeres, mögen sie Dir Ewigkeit (und) Unendlichkeit 〈ohne〉 (ihre) Frist gewähren; die Furcht vor Dir verbreitete sich (wurde verkündet) in allen Ländern, (denn) Du hast den Umkreis der Sonne (die Welt) unterworfen; das ist die Fürbitte des Dieners-da für seinen Herrn, der ihn vor dem Westen (dem Totenreich) errettete - (dein Ka), Herr der Erkenntnis, der das gemeine Volk erkennt (durchschaut), er wird (auch) in der Erhabenheit des Palastinneren L.H.G. erkennen, (während) der Diener-da in Furcht ist, es auszusprechen.
IBUBd3JRg96mdEgEoZZi4bdEtGQ
sentence id
znš n=f 〈ḥw,t〉 tp(.t) 〈P〉tr
〈Das Haus〉 über 〈dem Blickenden〉 (?) ist für ihn aufgetan/tut sich für ihn auf.
IBUBd8f2uJH9Mk7Lo6skw8UhQb4
sentence id
//[7]// j jmꜣḫ,w.w tp,j.w tꜣ jn mrr! nswt ḏd.t(j)=f ḫꜣ m tʾ ḫꜣ m ḥ(n)q,t ḫꜣ m ꜣpd kꜣ ḫꜣ m šs ḫꜣ m mnḫ,t n(,t) [...] //[8]// 〈〈ḫnt,j-š-Ḏd-s,wt-Ttj〉〉 //[9]// [...] //[10]// 〈〈Mrrj〉〉
Oh auf Erden seiende Ehrwürdige - ein vom König geliebter ist der, der sagen wird: Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Geflügel (und) Rind, tausend an Alabaster, tausend an [...-]Kleidung [...] 〈〈(dem) Chentischi an der Teti-Pyramide [...] Mereri〉〉.
IBUBdWBEU0B9RUudn6g9shatpkA
sentence id
ḫpr šꜥ,t=k r jb nṯr.pl mr n,t //[T/A-S/N 7= 352]// tp.t bj,t(j) mr mjz,wt tp.t nzw mr ḥnk,t //[T/A-S/N 8= 353]// tp.t mnṯ,w.pl
Der Schrecken vor dir soll das Herz der Götter befallen wie (vor) der Roten Krone auf dem König von Unterägypten, wie (vor) der Mizut-Krone auf dem König von Oberägypten, wie (vor) der Locke auf den Mentju-Nomaden.
IBUBd2cg0BjSdkWInE6VjFXYteg
sentence id
tp.j in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- mjz.wt, "Mizut (weiße Krone von O.Äg.)" | "white crown (of Lower Egypt)"
- mjꜣz, "Stacheln (o. Ä.)" | "spine(s) (?)"
- n.t, "Rote Krone (von U.Äg.)" | "Red Crown (of Lower Egypt)"
Same root as
- Tp.y, "Der mit dem Kopf" | ""
- Tp.wj, "Doppelkopf" | "double-headed one"
- tp, "Dolch" | ""
- tp, "[Präposition]" | "[preposition]"
- tp, "Kopf; Beginn (eines Gebietes); Spitze; Dach; Gipfel; Person; Anfang (eines Zeitabschnittes); Bestes (von); Oberhaupt; Prinzip (etwas zu tun); Rechnungsart (adm.); Kapital; selbst" | ""
- tp.j, "erster" | "principal; first"
- tp.j, "bester" | "best"
- tp.j, "bester Leinenstoff" | "best linen"
- tp.j, "Erster" | "first"
- tp.j, "an der Spitze Befindlicher" | ""
- tp.jt, "[ein großer Balken]" | "beam of wood"
- tp.jt, "Uräusschlange" | "uraeus"
- tp.jt, "die Erste (weiße Krone von Oberägypten)" | "White Crown (of Upper Egypt)"
- tp.jt, "[Bez. des Auges]" | ""
- tp.jt, "das Erste (feines Salböl)" | "first (fine oil)"
- tp.jt, "Spitze" | ""
- tp.jt, "Erste" | ""
- tp.y, "große Hölzer" | "logs"
- tp.w, "(die besten) Äcker" | ""
- tp.w, "zuerst" | ""
- tp.t, "Kopf (als Körperteil)" | "head (as a part of the body)"
- tp.t, "feiner Faden" | ""
- tp.tj, "erster (nach der Reihenfolge); bester" | "first (in a series); best"
- tp.tj, "[ein Schiffsteil]" | "[part of a boat]"
- tpy.w, "[(kleine) Fische]" | "fish"
Written forms
D1-Z1-Q3-X1: 1 times
𓁶𓏤𓊪𓏏
Used hieroglyphs
- D1: 12 times
- Z1: 6 times
- Q3: 4 times
- Z2: 2 times
- X1: 2 times
- G43: 2 times
- T8: 1 times
- Z4: 1 times
- N33A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 73 times
- TIP - Roman times: 18 times
- NK: 17 times
- MK & SIP: 11 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 72 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 42 times
- unknown: 4 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- befindlich auf: 76 times
- befindlich auf, über: 23 times
- befindlich auf; an der Spitze: 12 times
- an der Spitze: 8 times
Part of speech
- adjective: 119 times
- nisbe_adjective_substantive: 119 times
- feminine: 50 times
- singular: 50 times
- masculine: 36 times
- plural: 28 times
- dual: 8 times
- st_pronominalis: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber