ꜥḥꜥ

 Main information

• Menge (von Menschen) german translation
• multitude (of people) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 40170 lemma id
• Wb 1, 221.8-10 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḫpr wꜥ ẖri ḥꜣ,tj ḥꜣ,tj jw pꜣ ꜥḥꜥ,y nb{.t} ḫꜣ{n}jnj
Ein Einziger ist mit gutem Verstand (wörtl.: mit Herz Herz) entstanden, während die ganze Menschenmenge töricht (veranlagt) ist.
sawlit:〈02. 〉pBoulaq 4, Rto〈 (B)〉//Recto: Die Lehre des Ani (Version B): [23.10]
IBUBd5bJQn97r0LEsRkPWnsHCw0 sentence id
//[12]// r-n,tj [ḥr-ḏd] [ꜥnḫ,t-n-nʾ,t] [Jw]⸢n⸣ry ḥn.tw r pꜣ ḥn pꜣ ꜥḥꜥ.pl [n] //[13]// [rmṯ] [m-jm] jw jry=st mnꜥ,t=ṯ n 3 r(m)ṯ.pl m-dj=ṯ jw jry=st sḫpr
Ferner [folgendes]: [die Städterin] [Iu]nery, sie ist hingegangen zu dem 〈Ort〉, [wohin] die Masse der [Menschen] geht, und sie wirkte als deine Amme für 3 (junge) Menschen bei dir, die sie erzog.
bbawbriefe:pBerlin 10497//Brief über eine verstorbene Amme: [12]
IBUBdQULfcKpjEeKlBheqcVZMWw sentence id
//[8]// [tw]=n ꜥḥꜥ m ꜥḥꜥ
So sind wir alle zusammen (wörtl.: wie eine Menschengruppe) stehengeblieben (bei der Gottheit).
bbawbriefe:pValencay II//Brief von Pa-hen und Sah-nefer an ihren Herrn: [8]
IBUBd8OTHxQKtUahnM6z4CyVYI8 sentence id
kꜣ ḏd pꜣ ꜥḥꜥ r(m)ṯ,pl
Dann wird die Masse der Menschen (unweigerlich) sagen:
sawlit:pAnastasi V = pBM EA 10244 (Miscellanies)//9.2-10.2: Gebet an Thoth wegen einer Schreiberausbildung: [9.8]
IBUBd3GovzUu4U5Ltut4xn4AaaQ sentence id
pꜣy=j ꜥḥꜥ ḫrp (ḥr) (ḏd)
Meine Truppe von Verwaltern (sagt):
sawlit:pAnastasi IV = pBM EA 10249 (Miscellanies)//Rto 12.5-13.8: Das Elend der Stationierung im Ausland: [13.7]
IBUBdQ4q4cdf50ObgcE62wClnJ8 sentence id

 ꜥḥꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. sfḫ.y, "Wache" | "watch; guardhouse"
  2. ḫn, "töricht sein" | "be foolish"
  3. Jwnry, "Iuenery" | ""

 Same root as

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy