ꜥḥꜥ

 Main information

• mangeln; fehlen; warten german translation
• to lack; to be lacking; to wait english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 40130 lemma id
• Wb 1, 220.4-6; Lesko, Dictionary I, 86 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḫr-jr-m-[ḫt] [hrw.pl] //[2,8]// qn,w ḥr-sꜣ nn jw=sn m sḫ,t jw=sn (ḥr) ꜥḥꜥ n pr,t
Nun, viele Tage danach, als sie (wieder einmal) auf dem Feld waren, da hatten sie Mangel an Saatgut.
sawlit:pD'Orbiney = pBM EA 10183//Recto: Das Zweibrüdermärchen: [2,7]
IBUBd8yuJsR2BknuiKE6LiiLlwk sentence id
jmi̯ //[vs.1]// jni̯.tw=w jw ꜣs zp-2 jw m-dj ꜥḥꜥ=w m ꜥḥꜥ nb ḥnꜥ Pꜣ-ḫrw Ꜥwḏr //[vs.2]// z 9
Laß 〈sie〉 bringen, indem 〈sie〉 schnell eilen und verhindere, daß sie stehen komplett bleiben (wörtl.:wie ein (unbeweglicher) Haufen) - und zwar zusammen mit Pa-cheru und dem Helfer - (also) 9 Mann.
bbawbriefe:pBerlin 10494//Brief von Tjary (Djehuti-mesu) und Pen-ta-hut-nacht an Hori: [12]
IBUBdxlc3bdwQULTmjILCZ1F7DA sentence id
m-dj ꜥḥꜥ=w gr mntk //[vs.5]// [...]
Laß sie nicht warten deinerseits.
bbawbriefe:pBN 197.V//Brief des Truppenvorstehers an Tjary (Djehuti-mesu): [vs.3]
IBUBd6hysNESR0obomTHbPQWAhE sentence id
mtw=k wḏi̯=f r ḏi̯.t jwi̯=f //[7]// [...] //[vs.8]// jw=f ꜣs zp-2 jw m-dj ꜥḥꜥ=f
Und du sollst ihn abreisen lassen, indem du ihn aussendest ...., und er wirklich eilt und verhindere daß er wartet.
bbawbriefe:pStrasburg 25//Brief an den Hor-p(a)en-Aset: [6]
IBUBd3VIXCOpWERzgiDoKMUoWZY sentence id
m-jri̯ ⸢ꜥḥꜥ⸣ ⸢p⸣ꜣ ⸢wn⸣ [...] ⸢J[t]n⸣ [...] //[17]// ⸢pꜣ⸣ [Jtn] [...] n(,j) ⸢pr⸣ ⸢zꜣ,t-nswt⸣ ⸢Mr⸣,yt-J[tn] [...] r=j
Warte nicht ... Aton ... des Aton ... des Hauses der Königstochter Meryt-Aton ... gegen mich.
bbawbriefe:pRobert Mond 2//Brief des Ramose an die Hausherrin Scherire: [16]
IBUBdxP23QIyPUPmqCO6A0UDP7g sentence id

 ꜥḥꜥ in following corpora

 Best collocation partners

  1. m-ḏy.t, "lass nicht zu!; verhindere!; [kausativer Prohibitiv (m. folg. Subjunktiv)]" | "do not!"
  2. Pꜣ-ḫrj, "Pa-cheri (der Syrer)" | "Pa-cheri"
  3. ꜥḏr, "Helfer" | "helper (Sem. loan word)"

 Same root as

 Written forms

P6-D36: 1 times

𓊢𓂝


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy