ꜥḥꜥ.w
Main information
• Standort; Stellung; Stillstand
german translation
• station; position
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 40410
lemma id
• Wb 1, 220.7-9; FCD 47
bibliographical information
Most relevant occurrences
di̯(.w) sr.pl r ꜥḥꜥ,w.pl=sn //[6]// nḏ(.w) n=j jꜣw,t m-bꜣḥ=sn m (j)m(,j)-ḫnt ḥr,j-{n}〈s〉štꜣ ḥm-nṯr-n-šmꜥ,w-sj-mḥ,w-sj //[7]// ḥm-H̱nm,w-n-ẖkr,t-nswt mss wr.t-ḥkꜣ,pl twꜣ ḥḏ,t m pr-wr ḥr,j-tp-Nḫb ḥm-n.t-m-pr-nw //[8]// dmḏ.w n=f ꜥ rḫ,t zꜣi̯ jwi̯.t=f m ḏbꜣ,w m //[9]// sḫꜥ.t Ḥr,w nb-ꜥḥ mnꜥ,t nṯr m wꜥꜥ.w di̯=f jr,t n pri̯.n=s jm=f ḫrp-Zꜣw //[10]// m sšm štꜣ nb snḏ m ḥw,t.pl-n.t smr-ꜥꜣ m ḥw,t-nbw msi̯.tw nṯr m nhp,w
When officials were placed to their positions, an office was given to me in their presence
as chamberlain, guardian of the secret,
priest of the White and the Red crowns,
servant of Khnum of the king's ornament,
one who fashions the Great of Magic, who lifts the White crown in Per-wer,
chief of El-Kab, servant of the Red crown in Per-nu,
one to whom the hand of the wise one is united,
whose arrival is awaited at the coronation and the appearance of Horus, Lord of the palace,
nurse of the god in privacy, when he gives the Eye to one from whom it comes,
leader of Sais in secret affairs, lord of fear in the mansions of the Red Crown,
great companion in the Mansion of Gold, when the god is born at sunrise.
IBUBdWosNmziLUOBiMIELodmaZI
sentence id
//[N/A/W inf 59= 944]// ḏꜣꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr ꜥḥꜥ(,w)=f ḥr gs jꜣb,t(j) n(,j) p,t m ꜥ=s mḥ,tj mm Jḫm.w-sk ꜥḥꜥ.w ḥr ḏ(ꜥ)m.pl=sn jsd.w ḥr jꜣb(,j)=sn
Und zwar bis zu seinem Standort (oder: bis er steht) auf der östlichen Seite des Himmels, in seinem nördlichen Bereich, unter den Nicht-Untergehenden, die an ihren $ḏꜥm$-Szeptern stehen und zu ihrer linken Seite sitzen(?), setzt Pepi Neferkare über.
IBUBdWlfkbhkBEfLoCgYdMgThnQ
sentence id
wn.jn=sn ḥr ḫpr ꜥḥꜥ,w [...] [sn]-tꜣ ⸢m⸣ ⸢ḏr,t.pl⸣=⸢sn⸣ ⸢r-ḫft⸣-ḥr=j
[§290] Dann machten sie (= Hethiter) ... Halt und [huldi]gten mit ihren Händen gegenüber⸣ von mir.
IBUBdzUwcvKZQEU5hGx8p4NCvFQ
sentence id
mtr.w=j mꜣꜥ,t r rḏi̯.t jws,w //[766]// r ꜥḥꜥ,w=f m-ẖnw jgr.yw
Ich werde Maat bezeugen, um die Waage in ihre aufrechte Position zu bringen inmitten der Schweiger(sic!).
IBUBd12rYZInnkkipBAIPIL06a8
sentence id
[...] ꜥḥꜥ,w //[91]// [...]
[§290] ... Standpunkt ...
IBUBd9BIihZVpEFBgtgGnnoBsEU
sentence id
ꜥḥꜥ.w in following corpora
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- sawlit
- tb
Best collocation partners
- jsd, "[Verb (sitzen?)]" | "[verb (to sit?)]"
- M-pw, "Em-pu" | ""
- ḥm-nṯr-n-šmꜥ.w-sj-mḥ.w-sj, "Priester der Ober- und Unterägyptischen Krone" | "God's-servant of the White and Red Crowns"
Same root as
- Ꜥḥꜥ, "Der Stehende" | ""
- Ꜥḥꜥ.yt, "Achait (südl. Himmelsstütze)" | "Ahait (south pillar of the sky)"
- Ꜥḥꜥ.yt, "Helferinnen" | ""
- Ꜥḥꜥ.w, "Der Beistand" | "Helper"
- Ꜥḥꜥ.t, "Die Stehende" | "Stander"
- Ꜥḥꜥ.tj, "Zum Grab Gehöriger" | "He-who-belongs-to-the-tomb"
- ꜥḥꜥ, "Mastbaum" | "mast"
- ꜥḥꜥ, "Position (eines Sternes)" | "position (of a star)"
- ꜥḥꜥ, "mangeln; fehlen; warten" | "to lack; to be lacking; to wait"
- ꜥḥꜥ, "ungewiss (von Kalendertagen)" | "uncertain (of calendar days)"
- ꜥḥꜥ, "Betrag; Zahl; Menge" | "quantity"
- ꜥḥꜥ, "Menge (von Menschen)" | "multitude (of people)"
- ꜥḥꜥ, "[ein Maß für Bier]" | "[measure for beer]"
- ꜥḥꜥ, "[Gefäß aus Metall (beim Räuchern)]" | "[a (metal) vessel]"
- ꜥḥꜥ, "Diensthabender; Helfer ("Aufgestellter")" | "attendant; helper"
- ꜥḥꜥ, "Schiff (allg.)" | "boat (gen.)"
- ꜥḥꜥ, "Höhe" | "height (of something)"
- ꜥḥꜥ, "Schatz; Magazin; Vorratshaus" | "treasure; storehouse"
- ꜥḥꜥ, "aufstehen" | "to stand; to get ready to do (something)"
- ꜥḥꜥ, "Türzapfen" | "door leaves"
- ꜥḥꜥ, "[unklar]" | ""
- ꜥḥꜥ.y, "[geogr. Angabe zum Grab Amenophis' I. (?)]" | "[geo. reference for localizing the tomb of Amenhotep I]"
- ꜥḥꜥ.y, "Mittag ("Stand" der Sonne)" | "midday"
- ꜥḥꜥ.yt, "die Diensthabende ("Aufgestellte")" | "attendant"
- ꜥḥꜥ.yt, "Mittag (6. Tagesstunde)" | "midday (6th hour of the day)"
- ꜥḥꜥ.yt, "[Teil des Palastes]" | "[part of the palace]"
- ꜥḥꜥ.w, "Haufen; Fülle; Reichtum; Größe (math.)" | "heap(s); quantity (math.)"
- ꜥḥꜥ.w, "Denkstein; Stele" | "stela"
- ꜥḥꜥ.w, "Nacken" | "nape (of the neck); spinal ridge"
- ꜥḥꜥ.w, "Reiher" | "heron"
- ꜥḥꜥ.w, "Stehender (Schlangengott)" | "stander (a sacred snake)"
- ꜥḥꜥ.w, "Hindernisse (?)" | "obstacles (?)"
- ꜥḥꜥ.w, "Lebenszeit; Zeit" | "lifetime; duration"
- ꜥḥꜥ.w, "Flotte" | ""
- ꜥḥꜥ.w, "Helfer" | ""
- ꜥḥꜥ.n, "[aux.]" | "[auxiliary]"
- ꜥḥꜥ.t, "Größe (math.)" | "quantity (math.)"
- ꜥḥꜥ.t, "[Substantiv]" | ""
- mꜥḥꜥ.t, "Kultstätte; Grab" | "funerary chapel (for offerings or a stela); cenotaph"
- sꜥḥꜥ, "aufstellen; aufrichten" | "to erect; to set up; to make stand"
Written forms
P7-G43-D54-Z2A: 1 times
𓊣𓅱𓂻𓏨
P6-D36-G43-N17: 1 times
𓊢𓂝𓅱𓇿
P6-D36-Z7-D54-Z2: 1 times
𓊢𓂝𓏲𓂻𓏥
P6-D36-G43-Y1-Z2: 1 times
𓊢𓂝𓅱𓏛𓏥
D34-D36-Z7-D54-Z2: 1 times
𓂚𓂝𓏲𓂻𓏥
D36-P6-D36-A21-Z2A: 1 times
𓂝𓊢𓂝𓀙𓏨
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 12 times
- MK & SIP: 5 times
- OK & FIP: 4 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 17 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
- Stellung: 9 times
- Standort: 7 times
- Standort; Stellung: 5 times
- Stellung, Austattung: 1 times
Part of speech
- substantive: 22 times
- substantive_masc: 22 times
- singular: 16 times
- st_pronominalis: 9 times
- st_absolutus: 8 times
- masculine: 8 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber