sẖm

 Main information

• schroff vorgehen german translation
• to be hasty; to be impetuous english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 143540 lemma id
• Wb 4, 269.13-16; FCD 244; Wilson, Ptol. Lexikon, 918 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[Z.4]// ꜣd.w r jṯi̯.t sẖm.w r mꜥr
(Ich bin ...) Einer, der wild entschlossen ist zu erobern, der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.
sawlit:Uronarti-Stele Sesostris' III. (Khartum Nr. 3 = Inv. 451)//〈Uronarti-Stele Sesostris' III. (Khartum Nr. 3 = Inv. 451)〉: [Z.4]
IBUBd2zYIqqYJ0x6hepyrJ5HfGM sentence id
jw=f ꜥq=f ḥr //[406]// sbꜣ.w dꜣ,t m sẖm
Unbeirrbar tritt er an den Toren der Unterwelt ein.
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 155: [405]
IBUBd5cySbONqUzNtDvTXmaDc2Q sentence id
nn sẖm,w //[243/alt 212]// mḏd bw-jqr
(Denn) es gibt keinen, der (einfach so) loslegt, der Effizienz erzielen kann.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [242/alt 211]
IBUBd6Z7g4Q6a0SEgEo7XE4lSWo sentence id
ꜣd r jṯi̯.t sẖm.w r //[Z.7]// mꜥr
(Ich bin ...) Einer, der wild entschlossen ist, zu erobern, der resolut vorgeht (o.ä.), um Erfolg zu erreichen.
sawlit:Große Semna-Stele Sesostris' III. (Berlin ÄM 1157)//〈Große Semna-Stele Sesostris' III. (Berlin ÄM 1157)〉: [Z.6]
IBUBd16UO7X3hEGvqzy6f1w0jPg sentence id
nn ⸢sẖm⸣=⸢k⸣ ḥꜣg=k //[14,7/alt 102]// ḥr tꜣ
Du wirst nicht vom Kurs abkommen (?), (so daß) du auf Land auflaufen (?) würdest.
sawlit:pRamesseum A = pBerlin P 10499〈 (Bauer, R)〉//Recto: Der beredte Bauer (Version R): [14,6/alt 101]
IBUBd8EI114d9Ea9lQMF1yRbyf8 sentence id

 sẖm in following corpora

 Best collocation partners

  1. ꜣd, "wüten; angreifen" | "to be aggressive; to be angry; to anger"
  2. ḥꜣg, "[Verb (von der Schifffahrt)]" | "to touch (of a boat on land)"
  3. mꜥr, "erfolgreich sein; ausgezeichnet sein" | "to be fortunate; to be successful"

 Same root as

 Written forms

S29-F32-G17-D54: 2 times

𓋴𓄡𓅓𓂻


O34-F32-G17-G43-D54-A1: 1 times

𓊃𓄡𓅓𓅱𓂻𓀀


O34-F32-G17-D54: 1 times

𓊃𓄡𓅓𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy