ssm.t
Main information
• Pferd
german translation
• horse
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 144020
lemma id
• Wb 4, 276.18-277.7; Lesko, Dictionary III, 94
bibliographical information
Most relevant occurrences
di=j n=k nbw r-ḏr.w jb=k mfk //[Rs 109]// twt n-ḥr=k ssm,t.pl qn,w m tp n jḥ ḥꜣ,tj m šmm,t
Ich will dir Gold geben ganz nach deinem Wunsch (und) Türkis, der vor dir versammelt ist, (und) viele Pferde vom Besten des Stalles und die Besten (Pferde) des Gestüts."
IBUBd0MWbqPcNUnwowwiicCml0Q
sentence id
ḥꜣ~n~rʾ n=j jꜣy.n=k mj ssm,t n nsw stp n ḫꜣ m gꜣ~wj.pl //[G 1,6]// nb{.t} dp,j n nꜣ jḥ{,t}.pl
Ach wärest du doch gekommen, (schnell) wie ein königliches Ross, das auserwählt wurde unter allen tausend "Arabern", das Beste aus den Ställen.
IBUBd7AZH7rTqUbOjZtZ8CGGS7Y
sentence id
//[S 3,9]// gmi̯ pꜣ 2500 ꜥ-n-ḥtr.pl wn=j m-ẖnw=sn ḫpr m gꜣbgꜣb.y r-ḥꜣ,t ssm,t.pl
[§132] (Ich) stellte fest, dass die 2.500 Pferdegespanne, zwischen denen ich mich befand, [§133] zu einem Leichenhaufen vor (meinen) Pferden geworden waren.
IBUBdzyHI37LFEYfkaKObVWGUT0
sentence id
[...] s[sm,t]=[f]
... [seinem] Pf[erd].
IBUBdz5VN4ACPkQ9hhaLSmRwOGo
sentence id
ssm,t.pl m šmmy,t.pl
Pferde sind in den Stallungen.
IBUBdwI5JQuQ9UqauZPJSZhINCs
sentence id
ssm.t in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawramessiden
- sawlit
Best collocation partners
- gbgb.t, "Leichenhaufen (o. Ä.)." | "heaps (?) (of enemy dead)"
- r-ḥꜣ.t, "vor (lokal); bevor; vor (temporal); wegen; unter (der Aufsicht)" | "before (spatial, temp.); because of"
- šmm.t, "Pferdestall; Speicher" | "stable; storehouse"
Written forms
S29-Aa15-O34-Aa15-F27-Z2: 6 times
𓋴𓐝𓊃𓐝𓄛𓏥
S29-G17-S29-G17-F27-Z2: 3 times
𓋴𓅓𓋴𓅓𓄛𓏥
E6A: 2 times
Cannot be displayed in unicode
E6A-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
S29-G17-S29-G17-E6-Z2: 1 times
𓋴𓅓𓋴𓅓𓃗𓏥
O34-Aa13-O34-F27: 1 times
𓊃𓐛𓊃𓄛
S29-S29-G17-X1-F28-Z1-Z3A: 1 times
𓋴𓋴𓅓𓏏𓄜𓏤𓏫
S29-S29-G17-X1-F27-Z1-Z3A: 1 times
𓋴𓋴𓅓𓏏𓄛𓏤𓏫
Used hieroglyphs
- S29: 18 times
- Aa15: 12 times
- F27: 11 times
- Z2: 11 times
- G17: 10 times
- O34: 8 times
- E6A: 3 times
- X1: 2 times
- Z1: 2 times
- Z3A: 2 times
- E6: 1 times
- Aa13: 1 times
- F28: 1 times
Dates
- NK: 42 times
- TIP - Roman times: 16 times
- unknown: 2 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 30 times
- Nubia: 14 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 13 times
- unknown: 3 times
Co-textual translations
- Pferd: 59 times
- Pferd, Gespann: 1 times
Part of speech
- substantive: 60 times
- substantive_fem: 60 times
- st_absolutus: 36 times
- plural: 30 times
- singular: 30 times
- st_pronominalis: 24 times
- feminine: 14 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber