ssm.t

 Main information

• Pferd german translation
• horse english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 144020 lemma id
• Wb 4, 276.18-277.7; Lesko, Dictionary III, 94 bibliographical information

 Most relevant occurrences

di=j n=k nbw r-ḏr.w jb=k mfk //[Rs 109]// twt n-ḥr=k ssm,t.pl qn,w m tp n jḥ ḥꜣ,tj m šmm,t
Ich will dir Gold geben ganz nach deinem Wunsch (und) Türkis, der vor dir versammelt ist, (und) viele Pferde vom Besten des Stalles und die Besten (Pferde) des Gestüts."
bbawhistbiospzt:Siegesstele des Piye//Textfeld: [Rs 108]
IBUBd0MWbqPcNUnwowwiicCml0Q sentence id
ḥꜣ~n~rʾ n=j jꜣy.n=k mj ssm,t n nsw stp n ḫꜣ m gꜣ~wj.pl //[G 1,6]// nb{.t} dp,j n nꜣ jḥ{,t}.pl
Ach wärest du doch gekommen, (schnell) wie ein königliches Ross, das auserwählt wurde unter allen tausend "Arabern", das Beste aus den Ställen.
sawlit:〈Liebeslied Nr. 31-47: 〉pChester Beatty I//Verso, Section G: Liebeslied Nr. 38-40 ("Drei Wünsche"): [G 1,5]
IBUBd7AZH7rTqUbOjZtZ8CGGS7Y sentence id
//[S 3,9]// gmi̯ pꜣ 2500 ꜥ-n-ḥtr.pl wn=j m-ẖnw=sn ḫpr m gꜣbgꜣb.y r-ḥꜣ,t ssm,t.pl
[§132] (Ich) stellte fest, dass die 2.500 Pferdegespanne, zwischen denen ich mich befand, [§133] zu einem Leichenhaufen vor (meinen) Pferden geworden waren.
bbawramessiden:pLouvre E 4892 + pBM 10181 (pRaifé + pSallier III)//Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S): [S 3,9]
IBUBdzyHI37LFEYfkaKObVWGUT0 sentence id
[...] s[sm,t]=[f]
... [seinem] Pf[erd].
bbawramessiden:〈Westwand (Außen)〉//Qadesch-Schlacht Poem (L3): [85]
IBUBdz5VN4ACPkQ9hhaLSmRwOGo sentence id
ssm,t.pl m šmmy,t.pl
Pferde sind in den Stallungen.
sawlit:pLansing = pBM EA 9994//(Vso.) 12,1-13a,7: Der Landsitz des Raja: [12,4]
IBUBdwI5JQuQ9UqauZPJSZhINCs sentence id

 ssm.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. gbgb.t, "Leichenhaufen (o. Ä.)." | "heaps (?) (of enemy dead)"
  2. r-ḥꜣ.t, "vor (lokal); bevor; vor (temporal); wegen; unter (der Aufsicht)" | "before (spatial, temp.); because of"
  3. šmm.t, "Pferdestall; Speicher" | "stable; storehouse"

 Written forms

S29-Aa15-O34-Aa15-F27-Z2: 6 times

𓋴𓐝𓊃𓐝𓄛𓏥


S29-G17-S29-G17-F27-Z2: 3 times

𓋴𓅓𓋴𓅓𓄛𓏥


E6A: 2 times

Cannot be displayed in unicode


E6A-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


S29-G17-S29-G17-E6-Z2: 1 times

𓋴𓅓𓋴𓅓𓃗𓏥


O34-Aa13-O34-F27: 1 times

𓊃𓐛𓊃𓄛


S29-S29-G17-X1-F28-Z1-Z3A: 1 times

𓋴𓋴𓅓𓏏𓄜𓏤𓏫


S29-S29-G17-X1-F27-Z1-Z3A: 1 times

𓋴𓋴𓅓𓏏𓄛𓏤𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy