zk
Main information
• (einen Teich) graben
german translation
• to dig out (a pool)
english translation
• verb: verb_2-lit
part of speech
• 146380
lemma id
• Wb 3, 487.10-11
bibliographical information
Most relevant occurrences
zk jb
Das Herz ...
IBUBdwxifJoKx0DIpbhVqlcMgfA
sentence id
zk=sn š n Ttj pn m sḫ,t-jꜣr,w
sie graben einen Teich für diesen Teti im Binsengefilde;
IBUBd2x15HfQuU19mNwMdOLdK44
sentence id
zk=s šj n Wnjs m sḫ,t-jꜣr,w
sie gräbt einen Teich für Unas im Binsengefilde;
IBUBd1WXVeXvW0HFtYtKIjv3XIc
sentence id
zk in following corpora
Best collocation partners
- š, "See; Revier; Garten (mit Teich); Becken; Opferschale" | ""
- sḫ.t-jꜣr.w, "Binsengefilde" | "field of reeds"
- =snj, "[Suffix Pron. dual.3.c.]" | ""
Same root as
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- (einen Teich) graben: 2 times
- (einen Teich) graben (metaphor. ?): 1 times
Part of speech
- verb: 3 times
- verb_2-lit: 3 times
- suffixConjugation: 1 times
- active: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber