šꜣs

 Main information

• durchziehen; wandeln; niedertrampeln german translation
• to travel; to go; to tread on english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 151900 lemma id
• Wb 4, 412.3-7; FCD 261; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602 f. bibliographical information

 Most relevant occurrences

swsḫ n=k Rꜥw tꜣš=k jw=k ⸢šꜣs⸣ [...] //[19.5]// [⸮_?].du ꜥḥꜥ.tj ḥr wnm n(,j) ⸮R⸢ꜥw⸣? ⸮[s]⸢mꜣ⸣? [...] [s]bj.w tkk(.w) [s]w
Re erweitert für dich deine Grenze(n), indem du durchwan[derst ... ... (zwei Göttinen?)], stehend auf der rechten Seite von R[e], [der tö]tet (?) die Feinde, die ihn angreifen.
sawmedizin:London Medical Papyrus (BM EA 10059)//〈London Medical Papyrus (BM EA 10059)〉: [19.4]
IBUBd1rEQPYFmUsrkQl8Gl11CY8 sentence id
rḏ.n=j šꜣs wpw,t(j).pl r //[6]// tꜣ-šmꜥ mj.tjt-jr(,j).pl r tꜣ-mḥ ḥr rḏ(.t) jj ḥꜣ.tj-ꜥ nb n,(j)w nʾ,wt spꜣ,wt ẖr jn r wꜥb,t=k
Weil ich alle Bürgermeister der Städte und Gaue mit ihren Gaben in deine Balsamierungsstätte kommen ließ, ließ ich Boten nach Oberägypten und Unterägypten fahren.
bbawhistbiospzt:H. SIM 4017//Haupttext: [5]
IBcDUMMwWm3eqkkds4S4fzYWMOg sentence id
ḥwj ꜣ šꜣs=tn smsi̯.y=tn //[9, 24]// R(w)d-ḏd,t m pꜣ ẖrd.w.pl 3 n,tj m ẖ,t=s n,tj r jri̯.t jꜣ,t //[9, 25]// twy mnḫ.t m tꜣ pn r-ḏr=f qd=sn rʾ.pl-pr.pl=tn //[9, 26]// sḏfꜣ.y=sn ḫꜣw,t.pl=tn swꜣḏ=sn wḏḥw.pl=tn sꜥꜣi̯.y=sn //[9, 27]// ḥtp,w-nṯr=tn
"Möget ihr doch gehen und Ruddedet entbinden von den drei Kindern, die in ihrem Körper sind und die ausüben werden dieses vortreffliche Amt in diesem ganzen Land. So dass sie eure Tempel bauen, eure Opfertische versorgen, eure Getränketische gedeihen lassen und eure Gottesopfer vermehren."
sawlit:〈pWestcar = 〉pBerlin P 3033//Die Erzählungen des pWestcar: [9, 23]
IBUBd29Dcr7nIkNcm8Q31dKqr4o sentence id
š(ꜣ)s=k sbḫ,t fd,nw.t dr jw.pl=k jn Ḥw-ng(ꜣ)
Du durchziehst die vierte Pforte und deine Vergehen werden durch den 'Der das Langhornrind schlägt' vertrieben.
bbawgraeberspzt:〈Südhälfte〉//T 4: Spruch an den Toten (Verklärung) [7 Tore des Jenseits]: [5]
IBUBd0AVRRanjEaTuCaTNgvzfSI sentence id
//[Sz.13.1.3⁝4]// mj šꜣs ḥn=k m ꜥnḫ
Komm, geh durch, sei wachsam!
bbawgrabinschriften:Südwand//1.Register v.o.: [Sz.13.1.3⁝4]
IBUBd49XKMxneUL1gVQkDs498W8 sentence id

 šꜣs in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḥmw.w, "Herstellung" | "manufacture"
  2. Jnr.ty, "Gebelein (Pathyris)" | "Gebelein (lit. Two-cliffs)"
  3. ꜥšꜣ, "sehr; oft; vielfach" | "very; often"

 Same root as

 Written forms

M8-G1-O34-D54: 9 times

𓆷𓄿𓊃𓂻


M8-G1-M17-S29-A24: 2 times

𓆷𓄿𓇋𓋴𓀜


N37-S29-D54: 1 times

𓈙𓋴𓂻


M8-O34-D54: 1 times

𓆷𓊃𓂻


M8-G1-O34: 1 times

𓆷𓄿𓊃


M8-G1-S29-D54: 1 times

𓆷𓄿𓋴𓂻


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy