Jnr.ty
Main information
• Gebelein (Pathyris)
german translation
• Gebelein (lit. Two-cliffs)
english translation
• entity_name: place_name
part of speech
• 27600
lemma id
• Wb 1, 98.8; LÄ II, 449-452
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏꜣi̯,w nb ḏꜣi̯,yt nb.t ḫmi̯.t m Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw hꜣi̯.tj=f m p,t pri̯ m //[6]// tꜣ jwi̯.t=ṯn ḥr mw šꜣs=ṯn m-ꜥb sbꜣ.pl ḥsq.n st Ḏḥwtj zꜣ jnr pri̯ m jnr,tj
Jeder Gegner und jede Gegnerin, die sich an Osiris NN, gerechtfertigt, vergehen sollten, der aus dem Himmel hinabsteigen wird oder aus der Erde hervorgeht, ob ihr auf dem Wasser kommt oder unter den Sternen wandelt, die hat Thot geköpft, der Sohn des Steins, der aus Gebelein ("den beiden Steinen/Eiern)" hervorgegangen ist.
IBUBd0u3hafjm0ENlP5XxQ4YixU
sentence id
ḏꜣ,yw nb ḏꜣ,yt nb(.t) ḫmi̯〈.tj〉=sn Wsjr [...] //[23,9]// hꜣi̯=sn m p,t pri̯=sn m tꜣ šꜣs=sn m-ꜥb sbꜣ.pl ḥsq //[23,10]// sn {Tj}〈Ḏ〉ḥw,〈t〉j zꜣ jnr,tj pri̯ m jnr,tj
Jeder Widersacher und jede Widersacherin, die den Osiris NN attackieren sollten, ob sie aus dem Himmel hinabsteigen, aus der Erde hervorkommen oder mit den Sternen wandeln, die wird Thot köpfen, der Sohn von Pathyris, der aus Pathyris hervorgegangen ist.
IBUBd2s1zQFTskhpg9ZmGW4wkYU
sentence id
(j)r ḏꜣ(,y){,t} nb ḏꜣ,yt nb(.t) ḫmi̯.wy=sn Wsjr //[30,10]// [...] mꜣꜥ-ḫrw hꜣi̯.t(j)=fj m p,t pri̯.t(j)=f m tꜣ jwi̯=sn //[30,11]// ḥr mw šꜣ{š}〈s〉=sn m-ꜥb{ꜣ} sbꜣ.pl 〈w〉ḥ{w}s{.t} st {Tj}〈Ḏ〉ḥw,(t)j pri̯ m jnr,tj
Jeder Widersacher und jede Widersacherin, die den Osiris NN attackieren sollten, wer aus dem Himmel hinabsteigen oder aus der Erde hervorkommen sollte, ob sie über das Wasser kommen oder mit den Sternen wandeln, die wird Thot zerstückeln(?), der aus Pathyris hervorgegangen ist.
IBUBd6gwMIIJ9EeIgnGvbuaWkX8
sentence id
Jnr.ty in following corpora
Best collocation partners
- ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
- ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent"
- ḫmi̯, "zerstören; umstürzen; angreifen" | "to overthrow; to demolish; to oppose"
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
- Gebelein (Pathyris): 3 times
- gemeint ist (auch?) jnr "Eierschale" (Wortspiel?): 1 times
Part of speech
- entity_name: 4 times
- place_name: 4 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber