ḏꜣ.yw

 Main information

• Widersacher german translation
• opponent english translation
• substantive part of speech
• 181880 lemma id
• Wb 5, 517.10-12; FCD 318 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr pꜣ rs tp //[Vso 2.7]// j:jri̯=tn ḥr Wsjr j:jri̯.y=tn m-mj,tjt ḥr mn msi̯.n mn,t r tm ḏi̯.t ẖdb //[Vso 2.8]// sw m(w)t nb m(w)t,t nb(.t) ḏꜣ,y nb ḏꜣ,yt nb.t n,tj m ḥꜥ,t nb(.t) n mn msi̯.n mn,t
Was das Wachen betrifft, das ihr über Osiris macht, macht dies auch über NN. den geboren hat die NN., um zu verhindern, dass ihn tötet irgendein Toter, irgendeine Tote, irgendein Widersacher (oder) irgendeine Widersacherin, die sind an irgendeinem Körperglied des NN., den geboren hat die NN.
sawmedizin:Papyrus Chester Beatty 6 (BM EA 10686)//〈Verso: 〉Magische und medizinische Texte: [Vso 2.6]
IBUBdWwSpDmEuUjIgGIPsGFuhJI sentence id
[...] ḏꜣy ḏꜣy,t n[,tj] ⸢m⸣ [...] //[Vso. 8,1-11]// [...] //[Vso. 8,12]// [__]jꜣ[__] [...]
[---] Gegner und Gegnerin, die im [---] sind [---] [---] [---]
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Vso. 6,5-8,12: Zaubersprüche: [Vso. 7,12]
IBUBd9g5XC9UIUpQhTUrhG4dm78 sentence id
//[x+2,5]// [...] [⸮di̯?]=k nr,w=k snḏ=k r mwt [⸮mwt,t?] [⸮nb?] [⸮ḏꜣ?] [⸮ḏꜣ,t?] [⸮nb?] thꜣ Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-[s(nb)] [...] ⸢ḥmw,t-rʾ⸣ [⸮n?]sw.pl mwt.pl ḥmw,t-rʾ
. . . [richte?] deinen Schrecken (und) deine Furchtbarkeit gegen [jeden] männlichen [(und) jeden weiblichen?] Totengeist, [jeden Widersacher (und) jede Widersacherin?], die Pharao l.h.[g.] Schaden zufügen (wollen) . . . etc., Nesi-Krankheitsdämonen(?), Totengeister etc!
bbawtempelbib:pBrooklyn 47.218.156 ("Le Papyrus Magique Illustré")//1. Text zum Neungesichtigen Bes: [x+2,5]
IBUBd4pbKISaM0I6uTpgk8gXbsI sentence id
ḏꜣi̯,w nb ḏꜣi̯,yt nb.t ḫmi̯.t m Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw hꜣi̯.tj=f m p,t pri̯ m //[6]// tꜣ jwi̯.t=ṯn ḥr mw šꜣs=ṯn m-ꜥb sbꜣ.pl ḥsq.n st Ḏḥwtj zꜣ jnr pri̯ m jnr,tj
Jeder Gegner und jede Gegnerin, die sich an Osiris NN, gerechtfertigt, vergehen sollten, der aus dem Himmel hinabsteigen wird oder aus der Erde hervorgeht, ob ihr auf dem Wasser kommt oder unter den Sternen wandelt, die hat Thot geköpft, der Sohn des Steins, der aus Gebelein ("den beiden Steinen/Eiern)" hervorgegangen ist.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 134: [5]
IBUBd0u3hafjm0ENlP5XxQ4YixU sentence id
j[_] [...] ḏꜣ,y
Oh (?) [... ... ...] Widersacher.
sawmedizin:oDeM 1216//oDeM 1216: [3]
IBcBFI75o79tVUEitXIDpEyYu7E sentence id

 ḏꜣ.yw in following corpora

 Best collocation partners

  1. ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
  2. mwt.t, "die Tote; weiblicher Totengeist" | "dead person (as potentially harmful to the living)"
  3. mn.t, "Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)" | "so and so; someone (fem.)"

 Same root as

 Written forms

U28-G1-T33A: 8 times

Cannot be displayed in unicode


U28-G1-Z6: 5 times

𓍑𓄿𓏱


U28-G1-M17-M17-Z6: 4 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓏱


U28-G1-M17-M17-Z7-Z6: 3 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓏲𓏱


U28-G1-Z6-Y1: 1 times

𓍑𓄿𓏱𓏛


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy