ḏꜣi̯
Main information
• überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)
german translation
• to cross (a body of water); to ferry
english translation
• verb: verb_3-inf
part of speech
• 181780
lemma id
• Wb 5, 511-513.14
bibliographical information
Most relevant occurrences
jr ḫꜣi̯=k //[39,13]// šnꜥ=f m rʾ-jb=f gmm=k ḏbꜣ.n=f ḏꜣi̯.n=f mr jw jb=f ḥws=f //[39,14]// jw rʾ-jb=f ḫm=f ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du seine Verstopfung in seinem Magen untersuchst (und) du findest, dass er sich zugestopft hat und dass er/sie den „Kanal“ überquert hat,
wobei sein Herz eng (?) ist (und)
wobei sein Magen staubtrocken ist,
dann sollst du dazu sagen:
IBUBdx6k5k33D0DphiMJOQqW6JE
sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA
sentence id
Šw ⸮stb[n]? sgg sḫr m nṯr nb [ḏ]ꜣi̯.t(j)=f(j) sw m Wpi̯-wꜣ,t.pl r sḏm.t=f mdw=j nfr //[18]// m hrw pn
Schu, beschleunige (??) das vor Staunen Erstarren (??) des Planes bei jedem Gott, der sich Upuaut in den Weg stellen wird, bis er meine schöne Rede an diesem Tag hört.
IBUBd3oyy59akUoWv7CxwaOqsMM
sentence id
jw ⸢wn⸣ ⸢ꜥšꜣ,(w)t⸣ [d]⸢m⸣ [ḏꜣi̯] ⸢mꜣ⸣〈ꜥ〉 r=sn n mrw,t wꜥ jm //[10]// [mri̯]=[tn] [jm] [zẖꜣ]=[tn] [ḥr] [šw] [r] [ḏi̯] [s(j)] [rʾ] [n] [sn,nw]=[f] [ws] [ḥr] [šw] [gmi̯]=[tw] [jm] [r] [sšm,w] [ḥr-sꜣ]
Es gibt viele, die (es) aussprechen einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
IBUBdwMyIJD4C0LRin7neiCoASw
sentence id
zmꜣ=f tꜣ ḏꜣi̯=f bjꜣ jꜥ=f n nṯr-ꜥꜣ m z(my),t jmn,t(j).t
Er möge anlanden, er möge das eherne Himmelsgewässer überqueren und er möge aufsteigen zum Großen Gott in der westlichen Wüste.
IBUBd4K777EKHkupoZqwEqpE9AY
sentence id
ḏꜣi̯ in following corpora
- bbawamarna
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- zḫn, "Schilfbündel (zum Schwimmen)" | "reed-float"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- r, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- Mḏꜣ.w, "Widersacher" | ""
- mḏꜣ, "Block (gepresster Datteln)" | "block (of pressed dates as a unit of measure)"
- mḏꜣ.w, "Widersacher" | "adversary"
- mḏꜣ.t, "Buchrolle; Schriftstück; Akte" | "papyrus book; letter; document"
- mḏꜣ.t, "Meißel" | "chisel"
- mḏꜣ.t, "Holzpflock; Holzzapfen" | ""
- mḏꜣ.t, "Mumienwicklung" | ""
- mḏꜣj, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]"
- sḏꜣ, "gehen" | "to travel; to depart; to die (metaph.)"
- sḏꜣ, "fortbringen" | "to conduct (someone); to bring (something)"
- sḏꜣ, "Ende (?) (des Totenreichs)" | ""
- sḏꜣ.t, "Fahrt" | ""
- ḏꜣ, "[beim Begräbnis tätige Person]" | "dja-priest"
- ḏꜣ, "[krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]" | "[affliction of the eye (med,)]"
- ḏꜣ.y, "[ein Flussschiff]" | "[a large riverboat]"
- ḏꜣ.y, "Mauer" | "[noun]"
- ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent"
- ḏꜣ.yw, "Fährmann" | "ferryman"
- ḏꜣ.ywt, "Widersetzlichkeit; Übertretung; Übel (allg.)" | "offence; wrongdoing"
- ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
- ḏꜣ.w, "Abend oder Nacht (des Neujahrstages)" | "night"
- ḏꜣ.wtj, "Widersacher" | "foe"
- ḏꜣ.wtt, "Widersacherin" | ""
- ḏꜣ.t, "[ein Boot]" | "[a boat]"
- ḏꜣ.t, "Überfahrt" | "crossing"
- ḏꜣjw, "Buckel; Höcker; Beule" | "hump"
- ḏꜣy.t, "[ein Architekturelement]; Mauer" | "[an architectural element]"
Written forms
U28-G1-M17-M17-P1: 14 times
𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛
U28-G1-P1-N35: 10 times
𓍑𓄿𓊛𓈖
U28-G1-Z9-P1: 4 times
𓍑𓄿𓏴𓊛
U28-G1-Z9-D40: 3 times
𓍑𓄿𓏴𓂡
U28-G1-X1-Z9: 3 times
𓍑𓄿𓏏𓏴
U28-G1-O-Z9-X1-O1: 2 times
Cannot be displayed in unicode
U28-G1-Z9-P1-N35: 2 times
𓍑𓄿𓏴𓊛𓈖
U28-G1-Z9-X1-Z7: 2 times
𓍑𓄿𓏴𓏏𓏲
U28-G1-M17-M17-Z9-Y1: 2 times
𓍑𓄿𓇋𓇋𓏴𓏛
U28-M17-M17-P1: 1 times
𓍑𓇋𓇋𓊛
U29-G1-P34: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U29-G1-X1-P1: 1 times
𓍒𓄿𓏏𓊛
U28-G1-Z9-X1-N35: 1 times
𓍑𓄿𓏴𓏏𓈖
U28-G1-X1-Z9-D54-Aa1-D21: 1 times
𓍑𓄿𓏏𓏴𓂻𓐍𓂋
U28-G1-X1-O1: 1 times
𓍑𓄿𓏏𓉐
U28-G1-X1-Z9-R8: 1 times
𓍑𓄿𓏏𓏴𓊹
U28-G1-Z9-Z4: 1 times
𓍑𓄿𓏴𓏭
U28-G1-X1-Z9-.: 1 times
Cannot be displayed in unicode
U28-G1-X1-Z9-N16-N23-Z1: 1 times
𓍑𓄿𓏏𓏴𓇾𓈇𓏤
U28-G1-M17-M17-X1-P1-X1-Z7: 1 times
𓍑𓄿𓇋𓇋𓏏𓊛𓏏𓏲
U28-G1-X1-Z9-P1: 1 times
𓍑𓄿𓏏𓏴𓊛
U28-G1-Z9-U9-N35: 1 times
𓍑𓄿𓏴𓌽𓈖
U29-G1-X1-D54: 1 times
𓍒𓄿𓏏𓂻
U28-G1-P1-Z1-N35: 1 times
𓍑𓄿𓊛𓏤𓈖
U28-G1-X1-P1: 1 times
𓍑𓄿𓏏𓊛
U28-G1-M17-M17-P1-D54: 1 times
𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛𓂻
U28-G1-U28-G1-M17-M17-P1-U33-M17: 1 times
𓍑𓄿𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛𓍘𓇋
U28-G1-Z9-Z7-X1: 1 times
𓍑𓄿𓏴𓏲𓏏
U28-G1-Z9-N35: 1 times
𓍑𓄿𓏴𓈖
U28-G1-M17-M17-Z7-Z6-Z3A: 1 times
𓍑𓄿𓇋𓇋𓏲𓏱𓏫
Used hieroglyphs
- U28: 89 times
- G1: 88 times
- P1: 61 times
- M17: 45 times
- Z9: 34 times
- X1: 23 times
- N35: 19 times
- Z7: 6 times
- U29: 4 times
- D54: 4 times
- Y1: 3 times
- O1: 3 times
- D40: 3 times
- O: 2 times
- Z1: 2 times
- U36: 1 times
- P34: 1 times
- Aa1: 1 times
- D21: 1 times
- R8: 1 times
- Z4: 1 times
- G37: 1 times
- .: 1 times
- N16: 1 times
- N23: 1 times
- U9: 1 times
- U33: 1 times
- Z6: 1 times
- Z3A: 1 times
Dates
- OK & FIP: 268 times
- NK: 115 times
- TIP - Roman times: 79 times
- MK & SIP: 37 times
- unknown: 6 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 297 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 186 times
- unknown: 13 times
- Nubia: 6 times
- Delta: 3 times
Co-textual translations
- (jmdn.) übersetzen (über/nach): 180 times
- überqueren: 100 times
- kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen: 32 times
- überfahren (zu Schiff): 30 times
- (sich) entgegenstellen: 20 times
- durchziehen: 20 times
- (Nahrung) zuführen: 15 times
- überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach): 11 times
- (jmdn.) übersetzen: 9 times
- (Arm) ausstrecken: 9 times
- essen; (Nahrung) zuführen: 7 times
- sich feindlich entgegenstellen: 5 times
- (ein Gewässer) überqueren, übersetzen (über ein Gewässer): 5 times
- ausstrecken, zuwenden: 4 times
- essen, verzehren: 4 times
- (etwas) essen (idiom.): 4 times
- übersetzen (nach): 4 times
- (sich)entgegenstellen, bedrängen: 3 times
- kreuzen, jmdn. übersetzen, durchziehen; überfahren (zu Schiff): 3 times
- versperren, verschütten: 3 times
- ausstrecken: 2 times
- übersetzen (über/nach): 2 times
- (etwas) unternehmen (gegen/für) (idiom.): 2 times
- (sich) entgegenstellen, widersetzlich sein: 2 times
- hinüberfahren: 2 times
- (Fuß) ausstrecken: 2 times
- übersetzen: 2 times
- das Land durchqueren: 1 times
- durchziehen, befallen: 1 times
- (etwas) unternehmen, sich bemühen um (r): 1 times
- sich wenden nach: 1 times
- mit Korn versorgen: 1 times
- etw. "rüberbringen", vermitteln (?): 1 times
- sich vergnügen (idiom.): 1 times
- unterhalten ((das Gesicht) durchziehen/erfreuen): 1 times
- überqueren; durchziehen: 1 times
- (etwas) unternehmen, sich um (r) etw. bemühen: 1 times
- sich wenden gegen (r) jmd. (vom Pfeil): 1 times
- durchqueren (Wasser): 1 times
- überqueren, durchqueren: 1 times
- überqueren, (auf dem Wasser) kreuzen: 1 times
- vorgehen gegen (r), med. Behandlung: 1 times
- befahren (den Fluß): 1 times
- durchziehen, durchschwimmen (den Nun): 1 times
- (Arm) ausstrecken; zuwenden; (sich) entgegenstellen: 1 times
- überqueren; durchziehen: 1 times
- zuwenden: 1 times
- kreuzen, jmdn. übersetzen: 1 times
- (etwas) unternehmen: 1 times
- (jmdn.) übersetzen (=wegbringen): 1 times
Part of speech
- verb: 505 times
- verb_3-inf: 505 times
- active: 272 times
- suffixConjugation: 251 times
- infinitive: 63 times
- singular: 56 times
- masculine: 45 times
- participle: 37 times
- n-morpheme: 35 times
- t-morpheme: 35 times
- imperative: 18 times
- passive: 16 times
- prefixed: 12 times
- pseudoParticiple: 11 times
- special: 11 times
- plural: 11 times
- w-morpheme: 10 times
- feminine: 9 times
- tw-morpheme: 9 times
- relativeform: 7 times
- dual: 5 times
- geminated: 4 times
- wt-morpheme: 2 times
- st_pronominalis: 1 times
- commonGender: 1 times
- ḫr-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber