ḏꜣi̯

 Main information

• überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach) german translation
• to cross (a body of water); to ferry english translation
• verb: verb_3-inf part of speech
• 181780 lemma id
• Wb 5, 511-513.14 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr ḫꜣi̯=k //[39,13]// šnꜥ=f m rʾ-jb=f gmm=k ḏbꜣ.n=f ḏꜣi̯.n=f mr jw jb=f ḥws=f //[39,14]// jw rʾ-jb=f ḫm=f ḏd.ḫr=k r=f
Wenn du seine Verstopfung in seinem Magen untersuchst (und) du findest, dass er sich zugestopft hat und dass er/sie den „Kanal“ überquert hat, wobei sein Herz eng (?) ist (und) wobei sein Magen staubtrocken ist, dann sollst du dazu sagen:
sawmedizin:Papyrus Ebers//36,4-44,12 = Eb 188-220: "Erfahrungswissen zum Magenleiden" (das "Magenbuch"): [39,12]
IBUBdx6k5k33D0DphiMJOQqW6JE sentence id
H̱nm,w pw qd r mnḫ.t ṯꜣw n,(j) ꜥnḫ s[ṯj] [n,(j)] mḥ,yt ḥꜥp[j] wr ꜥnḫ=tw m kꜣ=f jri̯ ẖr,(t) nṯr.pl r(m)ṯ.pl šw n,(j) hrw jḥ mšr ḏꜣi̯ p,t jw,tj //[14]// wrd.n=f wr bꜣ.pl sḫm sw r Sḫm,t mj ḫ,t m ḏꜥ qꜣi̯ ḥtp.y ⸢ḥn⸣ [sn] tꜣ sw ꜥn sw r snfr mn n ptr=[f] r(m)[ṯ].pl
Er ist Chnum, der vortrefflich (scil.: auf der Töpferscheibe) formt, Atem des Lebens, der D[uft(?) des] Nordwindes, der große Nil, durch dessen Nahrung man lebt, der für den Bedarf der Götter und Menschen sorgt, Sonne des Tages und Mond der Nacht, der den Himmel durchzieht, ohne zu ermüden, groß an Ba-Macht - er ist mächtiger als Sachmet - wie Feuer im Sturm, erhaben an Gnade, der den (mit Leben) versorgt, der ihm [hul]digt, der sich umwendet, um den Leidenden zu heilen (lit.: vollkommen zu machen), weil [er] die Menschen erblickt.
bbawhistbiospzt:Stele der Verbannten (Louvre C 256)//Stelentext: [13]
IBYCMduHyInD5UEflxQFzulkxxA sentence id
Šw ⸮stb[n]? sgg sḫr m nṯr nb [ḏ]ꜣi̯.t(j)=f(j) sw m Wpi̯-wꜣ,t.pl r sḏm.t=f mdw=j nfr //[18]// m hrw pn
Schu, beschleunige (??) das vor Staunen Erstarren (??) des Planes bei jedem Gott, der sich Upuaut in den Weg stellen wird, bis er meine schöne Rede an diesem Tag hört.
sawlit:Stele des Amenemhat (BM EA 893)//〈Zl. 10-18:〉 Upuaut-Hymnus: [17]
IBUBd3oyy59akUoWv7CxwaOqsMM sentence id
jw ⸢wn⸣ ⸢ꜥšꜣ,(w)t⸣ [d]⸢m⸣ [ḏꜣi̯] ⸢mꜣ⸣〈ꜥ〉 r=sn n mrw,t wꜥ jm //[10]// [mri̯]=[tn] [jm] [zẖꜣ]=[tn] [ḥr] [šw] [r] [ḏi̯] [s(j)] [rʾ] [n] [sn,nw]=[f] [ws] [ḥr] [šw] [gmi̯]=[tw] [jm] [r] [sšm,w] [ḥr-sꜣ]
Es gibt viele, die (es) aussprechen einem davon zuliebe/aus Liebe zu einem davon, [was euch davon gefällt und ihr auf leeren Papyrus schreibt, damit es ein Mund einem anderen weitergebe ... auf leerem Papyrus, damit man davon (etwas) zur Anleitung in späterer Zeit finde/ was davon gefunden wird (diene) zur Anleitung in späterer Zeit]. (?)
bbawgraeberspzt:〈Nordhälfte〉//T 3: Anruf an die Lebenden: [9]
IBUBdwMyIJD4C0LRin7neiCoASw sentence id
zmꜣ=f tꜣ ḏꜣi̯=f bjꜣ jꜥ=f n nṯr-ꜥꜣ m z(my),t jmn,t(j).t
Er möge anlanden, er möge das eherne Himmelsgewässer überqueren und er möge aufsteigen zum Großen Gott in der westlichen Wüste.
bbawgrabinschriften:Türsturz//Inschrift (T6): [3]
IBUBd4K777EKHkupoZqwEqpE9AY sentence id

 ḏꜣi̯ in following corpora

 Best collocation partners

  1. zḫn, "Schilfbündel (zum Schwimmen)" | "reed-float"
  2. =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
  3. r, "[Präposition]" | "[preposition]"

 Same root as

 Written forms

U28-G1-M17-M17-P1: 14 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛


U28-G1-P1: 11 times

𓍑𓄿𓊛


U28-G1-P1-N35: 10 times

𓍑𓄿𓊛𓈖


U28-G1-Z9-P1: 4 times

𓍑𓄿𓏴𓊛


U28-P1: 3 times

𓍑𓊛


U28-G1-Z9: 3 times

𓍑𓄿𓏴


U28-G1-Z9-D40: 3 times

𓍑𓄿𓏴𓂡


U28-G1-X1-Z9: 3 times

𓍑𓄿𓏏𓏴


U28-G1: 2 times

𓍑𓄿


U28-P1-N35: 2 times

𓍑𓊛𓈖


U28-G1-O-Z9-X1-O1: 2 times

Cannot be displayed in unicode


U28-G1-Z9-P1-N35: 2 times

𓍑𓄿𓏴𓊛𓈖


U28-G1-Z9-X1-Z7: 2 times

𓍑𓄿𓏴𓏏𓏲


U28-G1-M17-M17-Z9-Y1: 2 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓏴𓏛


U28-M17-M17-P1: 1 times

𓍑𓇋𓇋𓊛


U36-G1: 1 times

𓍛𓄿


U29-G1-P34: 1 times

Cannot be displayed in unicode


U29-G1-X1: 1 times

𓍒𓄿𓏏


U29-G1-X1-P1: 1 times

𓍒𓄿𓏏𓊛


U28-G1-Z9-X1-N35: 1 times

𓍑𓄿𓏴𓏏𓈖


P1: 1 times

𓊛


U28-Z9-N35: 1 times

𓍑𓏴𓈖


U28-G1-X1-Z9-D54-Aa1-D21: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓏴𓂻𓐍𓂋


U28-G1-X1-O1: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓉐


U28-G1-X1-Z9-R8: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓏴𓊹


U28-G1-Z9-Z4: 1 times

𓍑𓄿𓏴𓏭


U28-G1-G37: 1 times

𓍑𓄿𓅪


U28-G1-X1-Z9-.: 1 times

Cannot be displayed in unicode


U28-G1-X1-Z9-N16-N23-Z1: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓏴𓇾𓈇𓏤


U28-G1-M17-M17-X1-P1-X1-Z7: 1 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓏏𓊛𓏏𓏲


U28: 1 times

𓍑


U28-G1-X1-Z9-P1: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓏴𓊛


U28-G1-Z9-U9-N35: 1 times

𓍑𓄿𓏴𓌽𓈖


U29-G1-X1-D54: 1 times

𓍒𓄿𓏏𓂻


U28-G1-P1-Z1-N35: 1 times

𓍑𓄿𓊛𓏤𓈖


U28-G1-X1-P1: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓊛


U28-G1-M17-M17-P1-D54: 1 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛𓂻


U28-G1-U28-G1-M17-M17-P1-U33-M17: 1 times

𓍑𓄿𓍑𓄿𓇋𓇋𓊛𓍘𓇋


U28-G1-Z9-Z7-X1: 1 times

𓍑𓄿𓏴𓏲𓏏


U28-G1-Z9-N35: 1 times

𓍑𓄿𓏴𓈖


U28-G1-M17-M17-Z7-Z6-Z3A: 1 times

𓍑𓄿𓇋𓇋𓏲𓏱𓏫


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy