sḏꜣ
Main information
• fortbringen
german translation
• to conduct (someone); to bring (something)
english translation
• verb
part of speech
• 150220
lemma id
• Wb 4, 378.12-16; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 591; vgl. Allen, Inflection, 592
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḫr-m-ḫt ḏd.n //[x+1, 4]// [...]=s ⸮sꜣ? ḥꜣ,t=j sḏꜣ.n=f
Nachdem gesagt hat [...] ihre [...] hinter (?) meine Stirn (?), starb er (?).
IBUBdzaYsrimgELxtYBehpGm4Hk
sentence id
//[5]// sḏꜣ.t m-ḥtp r jb,w r wꜥb m šms jmꜣḫ,w
Das friedliche Überführen zum Balsamierungszelt zum Reinigen als Geleiten des Ehrwürdigen.
IBUBdxQuWc1IaE32lz2Lig9cL1A
sentence id
sḏꜣ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw [pn] [ḥn]ꜥ=k Ḥr,w ḏꜣi̯ Ppy [Nfr-kꜣ-Rꜥw] [Ḏḥw,tj] [m] [tp] [ꜥnḏ]=[k] [...]
Bring [diesen] Pepi Neferkare ⸢mit⸣ dir, Horus; setz Pepi [Neferkare] über, [Thot, auf deiner Flügelspitze(?), ...].
IBUBdyAbXVf7q09rhYhbgJENkF4
sentence id
//[1]// ⸮⸢sḏꜣ.t⸣? [...] m [...]
Das Überführen ...--Zerstörung--... als/nach ... --Zerstörung--.
IBUBdy2vEYq18UYCpUNbjee4jFA
sentence id
//[mittleres Register⁝1]// sḏꜣ.t r-tp jb,w
Das Überführen vor das Reinigungszelt.
IBUBd3sqp3TMykk0t0b26Vghp3U
sentence id
sḏꜣ in following corpora
- bbawgrabinschriften
- bbawpyramidentexte
- sawlit
Best collocation partners
- ꜥnḏ, "[Teil des Flügels]" | "[part of a falcon's wing (tip?)]"
- zmn, "verweilen lassen (?)" | "to remain"
- Mr-mnꜥ.j, "Ammenkanal (am Himmel)" | ""
Same root as
- Mḏꜣ.w, "Widersacher" | ""
- mḏꜣ, "Block (gepresster Datteln)" | "block (of pressed dates as a unit of measure)"
- mḏꜣ.w, "Widersacher" | "adversary"
- mḏꜣ.t, "Buchrolle; Schriftstück; Akte" | "papyrus book; letter; document"
- mḏꜣ.t, "Meißel" | "chisel"
- mḏꜣ.t, "Holzpflock; Holzzapfen" | ""
- mḏꜣ.t, "Mumienwicklung" | ""
- mḏꜣj, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]"
- sḏꜣ, "gehen" | "to travel; to depart; to die (metaph.)"
- sḏꜣ, "Ende (?) (des Totenreichs)" | ""
- sḏꜣ.t, "Fahrt" | ""
- ḏꜣ, "[beim Begräbnis tätige Person]" | "dja-priest"
- ḏꜣ, "[krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]" | "[affliction of the eye (med,)]"
- ḏꜣ.y, "[ein Flussschiff]" | "[a large riverboat]"
- ḏꜣ.y, "Mauer" | "[noun]"
- ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent"
- ḏꜣ.yw, "Fährmann" | "ferryman"
- ḏꜣ.ywt, "Widersetzlichkeit; Übertretung; Übel (allg.)" | "offence; wrongdoing"
- ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
- ḏꜣ.w, "Abend oder Nacht (des Neujahrstages)" | "night"
- ḏꜣ.wtj, "Widersacher" | "foe"
- ḏꜣ.wtt, "Widersacherin" | ""
- ḏꜣ.t, "[ein Boot]" | "[a boat]"
- ḏꜣ.t, "Überfahrt" | "crossing"
- ḏꜣjw, "Buckel; Höcker; Beule" | "hump"
- ḏꜣy.t, "[ein Architekturelement]; Mauer" | "[an architectural element]"
- ḏꜣi̯, "überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)" | "to cross (a body of water); to ferry"
Written forms
S29-U28-G1-Z6-N35: 1 times
𓋴𓍑𓄿𓏱𓈖
Used hieroglyphs
Dates
- OK & FIP: 20 times
- MK & SIP: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 21 times
Co-textual translations
- fortbringen: 18 times
- überführen: 2 times
- dahingehen, sterben: 1 times
Part of speech
- verb: 21 times
- imperative: 10 times
- singular: 6 times
- infinitive: 6 times
- suffixConjugation: 5 times
- t-morpheme: 5 times
- active: 4 times
- plural: 3 times
- w-morpheme: 2 times
- n-morpheme: 1 times
- dual: 1 times
- kꜣ-morpheme: 1 times
- tw-morpheme: 1 times
- passive: 1 times
- jt-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber