mḏꜣ.t
Main information
• Buchrolle; Schriftstück; Akte
german translation
• papyrus book; letter; document
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 78470
lemma id
• Wb 2, 187.5-188.3
bibliographical information
Most relevant occurrences
gmi̯.ytw mḏꜣ,t tn m pr mḏꜣ,t js n ḥw,t-nṯr
Dieses Buch wurde gefunden im Schriftenhaus, einem Raum des Tempels.
IBcDMneeS5K640JLu2u6y4Gm5GE
sentence id
j Rꜥw sḏm=k j Rꜥw pẖr=k jw šdi̯.n=j mḏꜣ,t //15// n(,t) 77 ḥr nm,t n(,t) ꜥ(ꜣ)pp ḏi̯.tw bꜣ=f n sḏ,t ẖꜣ,t=f n ꜣḫ,t n(,t) Sḫm,t
O Re, mögest du hören! 0 Re, mögest du dich umwenden, nachdem ich die 77 Sprüche der Schriftrolle über der Richtstätte des Apophis rezitiert habe, auf daß seine Seele dem Feuer und sein Leichnam der Flamme der Sachmet übergeben sei.
IBcDSXZ8PwJ4y0tttJeepAHhPHM
sentence id
jr šdd(.w) s[t] j[r] ⸢jrr⸣=f jr,w pn n,tj r mḏꜣ,t //[81]// tn jw=f jrr=f ꜥḥꜥ,w=f m-q(ꜣ)b _ [__]⸢j⸣[_].n.t ḥꜣ,w
Was den angeht, der e[s] rezitiert: wenn er dieses Ritual vollzieht, das in jenem Buch steht, wird er seine Lebenszeit verbringen inmitten von [---] Vermehrung.
IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE
sentence id
//[6]// [jw] [sjꜣ] [mdw,t] [n,j.t] [mḏꜣ,t]=[k] [tn] [jri̯.t.]n=k ḫr ⸢nswt⸣ r jz,t r rḏi̯.t rḫ ḥm=(j) wnt jni̯ n=k wḏ(,w) n,j nswt r [...]
[Zur Kenntnis ist genommen worden die Rede dieses deines Briefes, den] du zum König zum Palast [geschickt hast], um meiner Majestät Kenntnis zu geben, dass ein Königserlass zu dir gebracht worden ist ...--Rest_zerstört--
IBUBdw9UFrElS04gimGQqAHaezA
sentence id
zẖꜣ(,w) zẖꜣ(,w) sḏ mnhḏ=k ḥsb ꜥr.du=k ḥnn mḏꜣ,t.pl=k
Schreiber, Schreiber, zerbrich dein $mnhḏ$-Schreibgerät, brich deine beiden Binsen entzwei, zerhacke deine Buchrollen!
IBUBd3New0vnQUHEvZGQTERTjck
sentence id
mḏꜣ.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- tn, "diese [Dem.Pron. sg.f.]" | "this (demons. pron., fem. sing.)"
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- n.j, "gehörig zu" | "belonging to"
Same root as
- Mḏꜣ.w, "Widersacher" | ""
- mḏꜣ, "Block (gepresster Datteln)" | "block (of pressed dates as a unit of measure)"
- mḏꜣ.w, "Widersacher" | "adversary"
- mḏꜣ.t, "Meißel" | "chisel"
- mḏꜣ.t, "Holzpflock; Holzzapfen" | ""
- mḏꜣ.t, "Mumienwicklung" | ""
- mḏꜣj, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]"
- sḏꜣ, "gehen" | "to travel; to depart; to die (metaph.)"
- sḏꜣ, "fortbringen" | "to conduct (someone); to bring (something)"
- sḏꜣ, "Ende (?) (des Totenreichs)" | ""
- sḏꜣ.t, "Fahrt" | ""
- ḏꜣ, "[beim Begräbnis tätige Person]" | "dja-priest"
- ḏꜣ, "[krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]" | "[affliction of the eye (med,)]"
- ḏꜣ.y, "[ein Flussschiff]" | "[a large riverboat]"
- ḏꜣ.y, "Mauer" | "[noun]"
- ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent"
- ḏꜣ.yw, "Fährmann" | "ferryman"
- ḏꜣ.ywt, "Widersetzlichkeit; Übertretung; Übel (allg.)" | "offence; wrongdoing"
- ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
- ḏꜣ.w, "Abend oder Nacht (des Neujahrstages)" | "night"
- ḏꜣ.wtj, "Widersacher" | "foe"
- ḏꜣ.wtt, "Widersacherin" | ""
- ḏꜣ.t, "[ein Boot]" | "[a boat]"
- ḏꜣ.t, "Überfahrt" | "crossing"
- ḏꜣjw, "Buckel; Höcker; Beule" | "hump"
- ḏꜣy.t, "[ein Architekturelement]; Mauer" | "[an architectural element]"
- ḏꜣi̯, "überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)" | "to cross (a body of water); to ferry"
Written forms
Y1-X1-Z1-V12-Z1: 26 times
𓏛𓏏𓏤𓍼𓏤
Y1-X1-Z1-V6: 8 times
𓏛𓏏𓏤𓍱
Y1-X1-Z1-V12-Z2: 4 times
𓏛𓏏𓏤𓍼𓏥
Y1-X1-Z1-V12: 3 times
𓏛𓏏𓏤𓍼
US248Y1VARB-X1-Z1: 2 times
Cannot be displayed in unicode
Y1-X1-Z1-V12-Y1: 1 times
𓏛𓏏𓏤𓍼𓏛
G17-D36-U28-G1-M17-M17-X1-V6: 1 times
𓅓𓂝𓍑𓄿𓇋𓇋𓏏𓍱
G17-D36-U28-G1-M17-V6-X1: 1 times
𓅓𓂝𓍑𓄿𓇋𓍱𓏏
Y1-X1-Z1-V12-Y1-Z3A: 1 times
𓏛𓏏𓏤𓍼𓏛𓏫
R4-X1-Z1-V12-Z1: 1 times
𓊵𓏏𓏤𓍼𓏤
Y1-X1-Z1-V12-Z7-X1: 1 times
𓏛𓏏𓏤𓍼𓏲𓏏
Used hieroglyphs
- Z1: 78 times
- X1: 51 times
- Y1: 50 times
- V12: 40 times
- V6: 10 times
- Z2: 5 times
- M17: 3 times
- G17: 2 times
- D36: 2 times
- U28: 2 times
- G1: 2 times
- US248Y1VARB: 2 times
- Z3A: 1 times
- R4: 1 times
- Z7: 1 times
Dates
- NK: 61 times
- TIP - Roman times: 60 times
- OK & FIP: 13 times
- MK & SIP: 5 times
- unknown: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 109 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 27 times
- unknown: 7 times
Co-textual translations
- Schriftstück, Buchrolle: 57 times
- Buchrolle: 40 times
- Schriftstück: 20 times
- Buchrolle; Schriftstück; Akte: 15 times
- Akte: 4 times
- Buchrolle; Schriftstück: 2 times
- Buchrolle; Schriftstück: 2 times
- Kompresse, Leinenstück: 1 times
- Kompresse: 1 times
- Brief: 1 times
Part of speech
- substantive: 143 times
- substantive_fem: 143 times
- singular: 70 times
- st_absolutus: 66 times
- feminine: 60 times
- st_pronominalis: 12 times
- plural: 11 times
- st_constructus: 3 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber