ḏꜣ.y
Main information
• [ein Flussschiff]
german translation
• [a large riverboat]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 181770
lemma id
• Wb 5, 515.6; Jones, Naut. Titles, 151 (88)
bibliographical information
Most relevant occurrences
jni̯.n=sn n=f ḏꜣ nb mẖn nb shr.y nb ꜥḥꜥ.wpl mj ꜥšꜣ=sn wn mni̯ r mr,yt n.t Mn-nfr 〈r〉-ḥꜣ,t mni̯ m pr.pl=s
(Und) sie brachten ihm jedes Flussschiff, jedes Fährboot, jedes Versorgungsschiff (und) die zahllosen aha-Schiffe (als Beute) herbei, die im Hafen von Memphis gelandet waren 〈v〉or dem Anlegen bei ihren? Häusern.
IBUBdwjO9gmqWESumFgEQE9aHN4
sentence id
sk,tj.pl ḏꜣ,y.pl ẖnw{,t}.pl-jḥ m-mꜣw,t //[12,5]// mjnj 〈m〉 tꜣy={st}=〈f〉 mr,t
Neue (?) $sktj$-Schiffe, Fähren und Rindertransporter sind festgemacht 〈in〉 seinem Hafen.
IBUBd5mFTqVV80XHk3RWg6LQCtg
sentence id
ḏꜣ.y in following corpora
Best collocation partners
- zhr.t, "[ein Schiff]" | "[a boat]"
- ẖn-jḥ, "Rinderfähre" | "cattle ferry"
- mjni̯, "anpflocken" | ""
Same root as
- Mḏꜣ.w, "Widersacher" | ""
- mḏꜣ, "Block (gepresster Datteln)" | "block (of pressed dates as a unit of measure)"
- mḏꜣ.w, "Widersacher" | "adversary"
- mḏꜣ.t, "Buchrolle; Schriftstück; Akte" | "papyrus book; letter; document"
- mḏꜣ.t, "Meißel" | "chisel"
- mḏꜣ.t, "Holzpflock; Holzzapfen" | ""
- mḏꜣ.t, "Mumienwicklung" | ""
- mḏꜣj, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]"
- sḏꜣ, "gehen" | "to travel; to depart; to die (metaph.)"
- sḏꜣ, "fortbringen" | "to conduct (someone); to bring (something)"
- sḏꜣ, "Ende (?) (des Totenreichs)" | ""
- sḏꜣ.t, "Fahrt" | ""
- ḏꜣ, "[beim Begräbnis tätige Person]" | "dja-priest"
- ḏꜣ, "[krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]" | "[affliction of the eye (med,)]"
- ḏꜣ.y, "Mauer" | "[noun]"
- ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent"
- ḏꜣ.yw, "Fährmann" | "ferryman"
- ḏꜣ.ywt, "Widersetzlichkeit; Übertretung; Übel (allg.)" | "offence; wrongdoing"
- ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
- ḏꜣ.w, "Abend oder Nacht (des Neujahrstages)" | "night"
- ḏꜣ.wtj, "Widersacher" | "foe"
- ḏꜣ.wtt, "Widersacherin" | ""
- ḏꜣ.t, "[ein Boot]" | "[a boat]"
- ḏꜣ.t, "Überfahrt" | "crossing"
- ḏꜣjw, "Buckel; Höcker; Beule" | "hump"
- ḏꜣy.t, "[ein Architekturelement]; Mauer" | "[an architectural element]"
- ḏꜣi̯, "überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)" | "to cross (a body of water); to ferry"
Written forms
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 1 times
- TIP - Roman times: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
- [ein Flussschiff]: 2 times
Part of speech
- substantive: 2 times
- substantive_masc: 2 times
- st_absolutus: 2 times
- plural: 1 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber