mḏꜣ.t
Main information
• Meißel
german translation
• chisel
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 78480
lemma id
• Wb 2, 188.6-10; FCD 123
bibliographical information
Most relevant occurrences
wn rʾ=k jn Ptḥ zš.w rʾ=k jn Zkr m mḏꜣ,t=f twy n(,j).t bj(ꜣ)
Geöffnet sei / werde dein Mund durch Ptah, aufgetan sei / werde dein Mund durch Sokar, mit diesem seinem Meißel aus Metall!
IBcAZgBo24y910zPuMWBjtNtbhM
sentence id
ḥtrj.pl nfr.w.pl m jnr-n-ꜥn //[12,3]// mtnw ṯꜣy 〈m〉 mḏꜣ,t
Die schönen Türlaibungen sind aus Kalkstein, beschriftet und 〈mit〉 dem Meißel graviert.
IBUBdyKi7vWQf0rytLve81bhMJI
sentence id
//[Sp1]// ꜥn,t 1000 mjnb 1000 //[Sp2]// mnḫ 1000 zꜣ,t 1000 //[Sp3]// mḏꜣ,t 1000 gwꜣ 1000 //[Sp4]// tfꜣ 1000 ḏb,t bjꜣ 1000 ṯr,w 1000 //[Z1]// n sḥḏ-pr-ḥḏ Kꜣ(≡j)-m-ꜥnḫ
1000 Dechsel, 1000 Mjneb-Beile, 1000 Meißel, 1000 Sat-Meißel, 1000 Grabstichel, 1000 Gewa-Meißel, 1000 Sägen, 1000 Erzplatten (und) 1000 Hämatit〈〈platten〉〉 für den Aufseher des Schatzhauses Kai-em-anch.
IBUBd5O5leWwxEaNh5OeXk7uh1E
sentence id
wpi̯=f n=k rʾ=k m wp,t-rʾ n,tj m mḏꜣ,t nb.t n,t bjꜣ wpi̯.n=f //x+5,21// rʾ jt=f Wsjr jm=s
Er öffnet dir deinen Mund mit dem Mundöffnungsritual, das ist (zu machen) mit jedem Grabstichel aus Erz, mit dem er den Mund seines Vaters Osiris öffnete.
IBUBdz9h0vaLdUWvoUrF2FUne9s
sentence id
jri̯.y=j n=f ḫn,t n kꜣ=f sẖꜣ.wpl m qd.w ṯꜣ.w m mḏꜣ,t m twt.pl n qmꜣ [wj] jri̯ m ḏ,t=f
Ich machte ihm eine chenet-Kapelle für seinen Ka, bemalt und reliefiert (wörtl.: (vor)gezeichnet mit Figuren und graviert mit dem Meißel) mit Abbildern/Statuen [meines] Erzeugers, die (= Abbilder/Statuen) geschaffen sind als sein Leib,
IBUBd7BIKDyGeUiWkfIDQCK9hdk
sentence id
mḏꜣ.t in following corpora
- bbawbriefe
- bbawgrabinschriften
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- tb
Best collocation partners
- bjꜣ, "Erz (allg); Metall; Meteoreisen; Kupfer" | "ore (gen.); metal; copper"
- ḥmt, "Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)" | "copper; copper ore; ore (gen.)"
- nhd, "Zittern" | "weakness"
Same root as
- Mḏꜣ.w, "Widersacher" | ""
- mḏꜣ, "Block (gepresster Datteln)" | "block (of pressed dates as a unit of measure)"
- mḏꜣ.w, "Widersacher" | "adversary"
- mḏꜣ.t, "Buchrolle; Schriftstück; Akte" | "papyrus book; letter; document"
- mḏꜣ.t, "Holzpflock; Holzzapfen" | ""
- mḏꜣ.t, "Mumienwicklung" | ""
- mḏꜣj, "[eine Opfergabe]" | "[an offering]"
- sḏꜣ, "gehen" | "to travel; to depart; to die (metaph.)"
- sḏꜣ, "fortbringen" | "to conduct (someone); to bring (something)"
- sḏꜣ, "Ende (?) (des Totenreichs)" | ""
- sḏꜣ.t, "Fahrt" | ""
- ḏꜣ, "[beim Begräbnis tätige Person]" | "dja-priest"
- ḏꜣ, "[krankhafter Zustand der Augen (blutig ?)]" | "[affliction of the eye (med,)]"
- ḏꜣ.y, "[ein Flussschiff]" | "[a large riverboat]"
- ḏꜣ.y, "Mauer" | "[noun]"
- ḏꜣ.yw, "Widersacher" | "opponent"
- ḏꜣ.yw, "Fährmann" | "ferryman"
- ḏꜣ.ywt, "Widersetzlichkeit; Übertretung; Übel (allg.)" | "offence; wrongdoing"
- ḏꜣ.yt, "Widersacherin" | "opponent"
- ḏꜣ.w, "Abend oder Nacht (des Neujahrstages)" | "night"
- ḏꜣ.wtj, "Widersacher" | "foe"
- ḏꜣ.wtt, "Widersacherin" | ""
- ḏꜣ.t, "[ein Boot]" | "[a boat]"
- ḏꜣ.t, "Überfahrt" | "crossing"
- ḏꜣjw, "Buckel; Höcker; Beule" | "hump"
- ḏꜣy.t, "[ein Architekturelement]; Mauer" | "[an architectural element]"
- ḏꜣi̯, "überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)" | "to cross (a body of water); to ferry"
Written forms
U28-G17-X1-U23: 1 times
𓍑𓅓𓏏𓍋
Y1-X1-Z1-M3-X1-Z1: 1 times
𓏛𓏏𓏤𓆱𓏏𓏤
G17-U28-G1-X1-M3: 1 times
𓅓𓍑𓄿𓏏𓆱
Y1-X1-Z1-N34: 1 times
𓏛𓏏𓏤𓈔
Used hieroglyphs
- X1: 6 times
- Z1: 4 times
- Y1: 3 times
- U28: 2 times
- G17: 2 times
- M3: 2 times
- U23: 1 times
- G1: 1 times
- N34: 1 times
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 1 times
- OK & FIP: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 3 times
Co-textual translations
- Meissel: 6 times
- Grabstichel: 3 times
- Meißel: 2 times
- Meißel, Zapfen (?): 1 times
Part of speech
- substantive: 12 times
- substantive_fem: 12 times
- singular: 9 times
- st_absolutus: 8 times
- feminine: 8 times
- st_pronominalis: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber