ḏꜣ.t

 Main information

• Überfahrt german translation
• crossing english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 856599 lemma id
• Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 815 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[wḏꜣ] pw jri̯.n ḥm n(,j) nṯr pn r nšm,t Nb,t-ḏ,t [r] [jri̯.t] [ḏ]ꜣ,wt=f
Da [begab sich] die Majestät dieses Gottes in die Neschmet-Barke "Herrin der Ewigkeit", [um] ihre [Über]fahrt [zu machen].
sawlit:Stele Neferhoteps I. aus Abydos (Kairo JE 6307)//〈Stele Neferhoteps I. aus Abydos (Kairo JE 6307)〉: [Z. 15]
IBUBd7zEKQj4EEtntSqYUstlxsk sentence id
sḏꜣ=f ḥnꜥ nṯr-ꜥꜣ m //[A.9]// ḏꜣ,t nṯr r Rʾ-Pqr nšm,t wr.t r nmt,t.pl=s m ḥꜣb.pl n.w ẖr,t-nṯr
Möge er mit dem großen Gott bei der Überfahrt des Gottes nach Ra-peqer fahren, wenn die große Neschmet-Barke in ihren Fahrten sein wird bei den Festen der Nekropole.
sawlit:Stele des Amenemhet (BM EA 567)//〈Stele des Amenemhet (BM EA 567)〉: [A.8]
IBUBdwJ2pC9BrUgCi1vTK0QTsLk sentence id
di̯=f pr,t-ḫrw m tʾ ḥnq,t m kꜣ(.pl) ꜣpd(.pl) m ḫ,t nb(.t) nfr.t wꜥb.t //[A.3]// ꜥnḫ.t 〈nṯr〉 jm n kꜣ n jmꜣḫ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-rʾ-mšꜥ,pl-wr Jmny jri̯.n Qbw //[A.4]// m pr,t-tp,t m ḏꜣ,t nṯr r w-Pqr m ḥp,t=f nb //[A.5]// m Tꜣ-wr m ꜣbḏ,w n jmꜣḫ ḫtm,w-bj,tj smr-wꜥ,t(j) (j)m(,j)-r(ʾ)-mšꜥ-wr Jmny mꜣꜥ-ḫrw
Möge er ein Totenopfer geben aus Brot und Bier, aus Rindern und Geflügel, aus jeder schönen und reinen Sache, wovon ein Gott lebt, für den Versorgten, den Siegler der Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Qebu geboren hat, bei der ersten Prozession, bei der Überfahrt des Gottes zum Distrikt von Peqer, bei jeder seiner Fahrt(en) nach Tawer und nach Abydos für den Versorgten, den Siegler des Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Gerechtfertigten.
sawlit:Stele des Ameny (Kairo CG 20546)//〈Stele des Ameny (Kairo CG 20546)〉: [A.2]
IBUBdyblwangv0KxjS5ODloWZ5U sentence id
sḏꜣ=f ḥnꜥ nṯr-ꜥꜣ m ḏꜣ,t nṯr r Pqr
May he fare with the great god on the god's journey to Peqer.
sawlit:Stele des Antef (Kairo CG 20024)//〈Stele des Antef (Kairo CG 20024)〉: [A.3]
IBUBd67CeJwTAE62tHR3u3eGIXY sentence id
njs.[tw]=[k] m šms(,wt) nšm,t m [ḏ]ꜣ(,t)=s //[2]// r Tꜣ-pq(r)
[Du wirst] im Gefolge der Neschmet-Barke bei ihrer Fahrt nach Ta-peqer gerufen.
bbawgraeberspzt:〈süd-westlicher Pilaster〉//T 7: Spruch an den Grabherrn (Verklärung): [1]
IBUBd4eRWmSIgkuvlGmgP0nE124 sentence id

 ḏꜣ.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. Tꜣ-Pqr, "Ta-Peqer" | ""
  2. nšm.t, "[heilige Barke des Osiris in Abydos]" | "neshmet-bark (of Osiris)"
  3. Nb.t-ḏ.t, "Herrin der Ewigkeit der Dauer" | "Mistress-of-eternity"

 Same root as

 Written forms

U28-G1-X1-P1: 1 times

𓍑𓄿𓏏𓊛


U28-G1-X1-P30: 1 times

Cannot be displayed in unicode


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy