r
Main information
• [Präposition]
german translation
• [preposition]
english translation
• preposition
part of speech
• 91900
lemma id
• Wb 2, 386.6-388.4; EAG § 760; GEG § 163; ENG § 610; CGG 95 ff.
bibliographical information
Most relevant occurrences
ḏ=f wj r ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn m 27 n(,j) rnp,t jw=j //[Kol. 4]// m jt nfr n smd.pl=j ḥr s:ḫpr ḏꜣm=sn ḥr (r)ḏ.t dr,t=j n.tj 〈m〉 hꜣw ḥr s:ꜥnḫ n.tj m kt,t ḥr [jr.t] ꜣḫ(,w) m rʾ-pr=f jw=j jm,j-rʾ-kꜣ.t-wr-ḫnt-Wꜣs,t n zꜣ=f pr m ḥꜥ(,w)=f nswt-bj.tj Wsr-mꜣꜥ,t-Rꜥ-stp-n(,j)-Rꜥ zꜣ-Rꜥ Rꜥ-ms-sw-mr-Jmn ḏ(,j) ꜥnḫ jr mnw.pl n jt (=f) Jmn //[Kol. 5]// (r)ḏ sw ḥr ns,t=f jr ẖr-ꜥ ḥm-nṯr-tp-n(,j)-Jmn Bꜣk-n(,j)-Ḫnsw mꜣꜥ-ḫrw ḏd=f n.tj
Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen, denn ich zog ihre Nachkommen auf, ich gab meine Hand dem, der Not war, ich belebte den, der im Elend war, ich [tat] Nützliches in seinem Tempel, während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten Weser-maat-re setep-en-ra, den Sohn des Re, Ra-mesi-su meri-imen, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte, die (scil. die Denkmäler) unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurden, er sagt:
IBcBMTWY5pKI2kRBmwwGBj2lOk4
sentence id
ḏi̯=zn pr,t-ḫrw tʾ.pl ḥ(n)q,t jḥ.pl ꜣpd.pl jrp jrṯ(,t) snṯr //4// qbḥ(,w) jḫ,t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) ḏi̯(.t) p,t qmꜣ(.t) tꜣ //5// jni̯(.t) Ḥ(ꜥ)p(j) 〈m〉 tpḥ(,t)=f ṯꜣw nḏm 〈n(,j)〉 mḥ(,yt) r šr,t n kꜣ n(,j) Wsjr //6// Tꜣ-ḏi̯.t-Ḥr(,w) mꜣꜥ(,t)-ḫrw zꜣ,t smꜣ,tj Ḥp-mnḥ mꜣꜥ-ḫrw jri̯〈.t.n〉 nb(,t)-pr šmꜥ,yt Mnw Psḏ,t mꜣꜥ(,t)-ḫrw
Sie mögen geben ein Totenopfer (aus) Broten, Bier, Rind, Geflügel, Wein, Milch, Weihrauch, Wasser (und) jede schöne, reine, angenehme Sache, die der Himmel gibt, die Erde erzeugt (und) die der Nil
seiner (Quell-)Höhle bringt, den süßen Hauch Nordwindes Nase für den Ka des Osiris Tadithor, gerechtfertigt, die Tochter des Stolisten, Hepmeneh, gerechtfertigt, die die Herrin des Hauses, die Sängerin des Min, Psedschet, gerechtfertigt, gebar.
IBcAZpMPoIUxL0Ytt09HvUpa09Y
sentence id
kꜣp z ḥr=st ꜥḫm m ḥ(n)q,t nḏm r fd.t=f ḏs=f ḥ(w)i̯ sjn=f //[7,5]// m ḏr,t=k
Werde der Mann damit beräuchert; werde (das Feuer) mit süßem Bier abgelöscht, bis er von selbst zu Schwitzen beginnt, indem er (vom Schweiß) übergossen (o.ä.) ist, der von deiner Hand abgewischt wird.
IBcAUVWLJXWbm0kxmdpP6qdzQlo
sentence id
⸢m⸣=⸢k⸣ [...] //[Vs 5]// gwꜣ r Nn-nswt jri̯.n=f sw m sd-m-rʾ!! n rdi̯ pri̯ pr.pl n rdi̯!! ꜥq ꜥq.pl ḥr ꜥḥꜣ mj rꜥw-nb
⸢Siehe⸣, ... belagert (nun) Nen-nesut (= Herakleopolis), indem er sich zum Umzingler (wörtl.: Schwanz-im-Maul) machte, ohne die Herauskommenden im täglichen Kampf heraus (und) die Eintretenden herein zu lassen.
IBUBd2sQkFacFEK1pCkonLDut14
sentence id
[mꜥ] [n]=f ḥꜣ,tj=k sḏd=f n=k n nꜣ j:jri̯ ḫpr j:jri̯-ḥr=f ṯꜣi̯=f n=k ꜥ r n,tj n jwi̯
[Gib ih]m dein Herz, damit er dir von den Sachen erzählt, die bei ihm (oder: seinetwegen) geschehen sind, und damit er dich bei der Hand nimmt für was kommen wird.
IBUBd4Vwb8a8FEJKmm8irzZgdy0
sentence id
r in following corpora
- bbawamarna
- bbawarchive
- bbawbriefe
- bbawfelsinschriften
- bbawgrabinschriften
- bbawgraeberspzt
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtempelbib
- bbawtotenlit
- sawlit
- sawmedizin
- smaek
- tb
- tuebingerstelen
Best collocation partners
- =f, "[Suffix Pron. sg.3.m.]" | "he; him; his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)"
- =k, "[Suffix Pron. sg.2.m.]" | "you; your; yours (suffix pron., 2nd per. masc. sing.)"
- m, "[Präposition]" | "[preposition]"
Same root as
- jr, "[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]" | "[emphatic enclitic part.]"
- jr, "[satzeinleitende Form der Präp. r]" | ""
- jr.j, "Zugehöriger; Genosse" | "fellow; companion"
- jr.j, "[eine Salbe (?)]; [ein Salbgefäß (?)]" | "[an ointment (?)]; [a jar (?) for ointment]"
- jr.j, "zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]" | ""
- jr.j, "Glossar" | ""
- jr.j, "[unklar]" | ""
- jr.jw, "[Bez. für Kleider]" | "[a garment]"
- jr.w, "Schiffsmannschaft (Matrosen)" | "crew of boat"
- jr.t, "Zugehörige; Genossin" | "companion"
- jr.t, "Zugehöriges; Pflicht" | "purpose (of something); duty"
Written forms
Ff100-D21: 4 times
Cannot be displayed in unicode
[[-[[-D21-]]-]]: 3 times
Cannot be displayed in unicode
M17-A2-D4-D21: 1 times
𓇋𓀁𓁹𓂋
D4-D21-O: 1 times
Cannot be displayed in unicode
rf: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-Z30: 1 times
Cannot be displayed in unicode
D21-Ff1: 1 times
Cannot be displayed in unicode
Used hieroglyphs
- D21: 5403 times
- M17: 469 times
- Z7: 415 times
- Z1: 9 times
- A2: 8 times
- [[: 6 times
- ]]: 6 times
- N35: 4 times
- Ff100: 4 times
- D4: 3 times
- G43: 3 times
- G17: 3 times
- D2: 2 times
- X1: 2 times
- Z5A: 2 times
- I9: 2 times
- A1: 2 times
- V30: 1 times
- N1: 1 times
- D19: 1 times
- D46: 1 times
- O: 1 times
- rf: 1 times
- Aa13: 1 times
- Aa1: 1 times
- Z30: 1 times
- Ff1: 1 times
Dates
- NK: 6188 times
- TIP - Roman times: 3187 times
- OK & FIP: 2990 times
- MK & SIP: 2531 times
- unknown: 423 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 7561 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 5706 times
- unknown: 1494 times
- Nubia: 421 times
- Delta: 60 times
- Eastern Desert: 54 times
- Western Asia and Europe: 20 times
- Western Desert: 3 times
Co-textual translations
- um zu (final): 1825 times
- zu (lok.): 1796 times
- [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]: 1342 times
- gegen (Personen): 863 times
- an (lok.): 690 times
- zu, bis, an, in [lokal]: 688 times
- [Bildungselement des Futur III]: 542 times
- [lokal]: 466 times
- zu: 427 times
- gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]: 423 times
- [Präposition]: 420 times
- bezüglich: 338 times
- lang (Dauer): 333 times
- mehr als: 306 times
- um zu: 285 times
- betreffs: 281 times
- gemäß: 279 times
- [Komparativ]: 264 times
- [temporal]: 203 times
- gegen (Personen); [Opposition]: 202 times
- betreffs, bezüglich, gemäß: 178 times
- [Separation]: 160 times
- mehr als; [Komparativ]: 156 times
- bis (temp.): 152 times
- [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]: 149 times
- (fern) von: 141 times
- [idiomatisch]: 139 times
- für: 136 times
- [Opposition]: 134 times
- [Zweck]: 108 times
- so dass: 107 times
- bis (lok.): 105 times
- bis dass (Konjunktion): 105 times
- (trennen, unterscheiden etc.) von: 103 times
- etwas werden: 92 times
- zu (temp.): 81 times
- so dass; bis dass (Konjunktion): 80 times
- gegen: 66 times
- um zu (final); [Zweck]: 62 times
- (hüten) vor, (fern) von: 59 times
- [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]: 59 times
- zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]: 58 times
- an: 56 times
- [zur Bildung des Futurs]: 56 times
- mehr als (Komparativ): 53 times
- betreffs; bezüglich; gemäß: 46 times
- in (lokal): 45 times
- [gramm./Futur]: 36 times
- zu, bis (temp.): 35 times
- [in Richtung auf]: 33 times
- so daß, bis daß: 30 times
- zu (temp.), bis (temp.): 28 times
- [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]: 28 times
- (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation]: 26 times
- auf: 22 times
- zu, in (lok.): 21 times
- zu (lok): 21 times
- zu, bis [temp.]: 18 times
- bis: 18 times
- zu, bis, an [lokal]: 16 times
- zu (lokal): 14 times
- in: 13 times
- zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]: 12 times
- etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]: 10 times
- [mit Inf./gramm., Fut.]: 10 times
- [mit Infinitiv]: 10 times
- zu, für [idiomatisch]: 9 times
- zu, für (idiomat.): 9 times
- [mit folg. Eigenschaftswort, adverbiell]: 9 times
- bis dass: 8 times
- nach: 8 times
- von: 7 times
- betreffs; bezüglich: 7 times
- um: 7 times
- zum (Lohn): 6 times
- zu, nach: 6 times
- in [lokal]: 6 times
- zu, bis [temp.]; lang [Dauer]: 5 times
- in (lok.): 5 times
- auf [idiom.]: 5 times
- (hüten) vor: 4 times
- gegen (Personen/Länder): 4 times
- über: 4 times
- zu, nach (lok.): 4 times
- wegen: 4 times
- zu [lokal]: 4 times
- zu, für (idiomatisch): 4 times
- so wie: 3 times
- (hüten, verbergen) vor: 3 times
- (einsteigen) in: 3 times
- gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]; (hüten) vor, (fern) von: 3 times
- vor: 3 times
- bis, nach: 3 times
- zu; für; von; auf; [idiomatisch]: 3 times
- [lokal] in: 3 times
- damit: 3 times
- zu; bis; an; in (lokal): 3 times
- bis daß: 3 times
- zu; bis; an; in (lokal); [in Richtung auf]: 2 times
- gegen (Personen); zum (Lohn); (hüten) vor; (fern) von: 2 times
- betreffs, um: 2 times
- zu, bei: 2 times
- bis zu: 2 times
- nach (lok.): 2 times
- (entfernen, beseitigen) von: 2 times
- betreffs, über etw.: 2 times
- etw. ist für, gehört zu (jmd.): 2 times
- um zu; [Zweck]: 2 times
- entsprechend: 2 times
- an, in [lokal]: 2 times
- [Präp.]: 2 times
- zu (+Inf.): 2 times
- aus: 2 times
- zu, bis, hin, nach: 2 times
- zu (etwas werden): 1 times
- zu etwas gehören: 1 times
- bei (temp.): 1 times
- gehörig zu: 1 times
- lang [Dauer]: 1 times
- zum (Zweck): 1 times
- zu (etwas machen): 1 times
- zu etwas werden: 1 times
- zu (einem Zustand gelangen): 1 times
- -: 1 times
- in Hinsicht auf (Bezug): 1 times
- damit (Konjunktion): 1 times
- lang (Dauer); [temporal]: 1 times
- bei: 1 times
- von (lok.): 1 times
- an, auf: 1 times
- (fern) von, weg von: 1 times
- [Präposition], nach (jmd., greifen): 1 times
- (Angst haben) vor: 1 times
- an (lok.);: 1 times
- zu, auf: 1 times
- [Präposition] nach (jmd. greifen): 1 times
- (weg) von: 1 times
- (retten) vor: 1 times
- zu (mit Inf.): 1 times
- [Präposition] mit (dem Auge wachen): 1 times
- [Präposition] zur Objektsanknüpfung: 1 times
- bei (jmd.): 1 times
- zu (lok.), bei jmd.: 1 times
- gegen etw.: 1 times
- (beschützen) vor: 1 times
- (fallen) auf etw.: 1 times
- so dass, damit: 1 times
- idiomatisch: 1 times
- (verbergen) vor: 1 times
- (verborgen) vor jmd.: 1 times
- an, bei (lok.): 1 times
- (ausgehen) von: 1 times
- betreffs, bezüglich: 1 times
- (sagen) betreffs, zu jmd.: 1 times
- bis in (lok.): 1 times
- (etw. wegnehmen) von: 1 times
- von, aus: 1 times
- (sagen) zu jmd.: 1 times
- gegen (Ort): 1 times
- (Zweck): 1 times
- im Hinblick auf: 1 times
- so daß; bis daß: 1 times
- [Richtg., Zweck]: 1 times
- für [Zweck]: 1 times
- zur: 1 times
- (?)[Präposition]: 1 times
- zu, bis, an: 1 times
- von (einem Ort hinweg): 1 times
- [z.Bild.d.Fut.]: 1 times
- in Bezug auf: 1 times
- [Präposition]/weg von: 1 times
- zum: 1 times
- so daß: 1 times
- [Präposition](unsicher): 1 times
- dann: 1 times
- für (jemanden): 1 times
- für [temp.]: 1 times
- um [idiom.]: 1 times
- [in Richtung auf e. Person]: 1 times
- weg von: 1 times
- (lieber) als: 1 times
- um zu [mit Infintiv]: 1 times
- [in Richtung] auf: 1 times
Part of speech
- preposition: 15319 times
- masculine: 2 times
- singular: 2 times
- infinitive: 1 times
- t-morpheme: 1 times
- participle: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber