šsr
Main information
• Pfeil
german translation
• arrow
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 157560
lemma id
• Wb 4, 546.7-17
bibliographical information
Most relevant occurrences
jn-jw js ḥy p,t m šsr wnn=j [...]
Regnet der Himmel etwa Pfeile, während ich ... bin?
IBUBd7WGScQPdEVDlWG2yhVpcn4
sentence id
//[I, 2]// j:nḏ ḥr=k Ḫꜥi̯-kꜣ.pl-Rꜥ Ḥr,w=n Nṯr(,j)-ḫpr.w.pl m~ki̯ tꜣ swsḫ tꜣš.w.pl=f //[I, 3]// dꜣjr ḫꜣs[,t].pl m wrr,t=f jnq tꜣ,du m r(ʾ)-ꜥ,w(j) ꜥ.wj=f //[I, 4]// [...] [ḫꜣs,t.pl] m ⸮rʾ-rmn〈.wj〉?=fj smꜣm pd,t(j).pl nn sḫi̯.t ḫt sti̯ šsr //[I, 5]// n〈n〉 jtḥ rwd ḥwi̯.n nr,w.pl=f jwn(,tj){.pl}.pl m tꜣ=sn smꜣ[m.n] //[I, 6]// snḏ=f pḏ,t-9 rḏi̯.n šꜥ,t=f mt ḫꜣ.pl m pd,t(j)[.pl] [...] ⸮pḥ.pl? tꜣš=f //[I, 7]// [sti̯] šsr mj jrr Sḫm,t sḫr=f ḫꜣ.pl m ḫ[m.w.pl] bꜣ,pl=f ns n ḥm=f //[I, 8]// rtḥ Ztj ṯs.w.pl=f sbhꜣ st,jw.pl wꜥ rnp,w //[I, 9]// [⸮ꜥḥꜣ?] ḥr tꜣš=f tm rḏi̯ wrd mr,t.pl=f rḏi̯ [s]ḏr //[I, 10]// pꜥ,t r sšp ḏꜣm.w.pl=f n qdd,w.pl=sn ḥꜣ,tj=f m m~k,tj=sn //[I, 11]// jri̯.n wḏ.pl=f tꜣš.w.pl=f sꜣq.n mdw=f jdb,du
Gegrüßt seist du, 𓍹Cha-kau-Re𓍺, unser Horus, "Göttlich an Erscheinungen",
der das Land (d.h. Ägypten) beschützt und dessen Grenzen erweitert,
der die Fremdländer mit seiner Krone bezwingt,
der die beiden Länder (Ober- und Unterägypten) durch die Leistung seiner beiden Arme vereinigt hat/umarmt,
der die Fremdländer mit der/durch die Tat seiner beiden Arme (?) [---],
der die Bogenleute ohne Schlag eines Stockes tötete,
der den Pfeil abschoss, ohne die Bogensehne (auch nur stark) spannen (zu müssen),
der Schrecken vor ihm hat die Barbaren in ihrem Lande geschlagen,
die Furcht vor ihm hat die Gesamtheit der Barbarenstämme (wörtl.: Neunheit (der Bogen)) getötet,
dessen Gemetzel Tausende von Bogenleuten sterben ließ [---], die seine (d.h. des Landes Ägypten) Grenze angriffen,
der den Pfeil abschoss wie es (die Kriegsgöttin) Sachmet tut, indem er Tausende von denen fällt, die seine Macht verk[ennen],
- Die Zunge seiner Majestät, (sie) schüchtert Nubien ein.
Seine Befehle (wörtl.: Aussprüche), (sie) schlagen die Asiaten in die Flucht. -
jugendlich Einzig(artig)er, der an seiner (d.h. des Landes Ägypten) Grenze [kämpft?],
der seine Gefolgsleute niemals müde werden lässt,
der die Edlen bis zum Tagesanbruch schlafen lässt,
weil seine (des Königs) Truppen für ihren (der Gefolgsleute und Edlen) Schlaf (da) sind und
weil sein (des Königs) Herz ihr (der Gefolgsleute und Edlen) Beschützer ist,
dessen Befehle seine (des Landes Ägypten) Grenzen festgesetzt haben,
dessen Rede die beiden (Nil-)Ufer zusammengefügt hat.
IBUBd4UwAExhxk1FjTomHEaKOwg
sentence id
šzp.n=k jbḥ.pl=k ḥḏ.w mḥn(,j).w //[N/F/E inf 15= 661]// pẖr.w ḥꜣ=sn m šsr m rn=sn pw n(,j) šsr
Du hast deine weißen Zähne des $mḥn$-Schlangenspiels empfangen, die um sie herumgehen als Pfeil in diesem ihrem Namen 'Pfeil'.
IBUBd1ea1Kc1LE4TilKluXDOCME
sentence id
ḫnd=k Nr,t šmi̯=k Ḥw,t-Bjt //[111,38]// rdi̯ Nn(j),t šsr=s ḥr pḏ,t=s jw sḫr ḫft.pl=k rꜥw-nb
"(Wenn) du den Neith-Gau betrittst (und) du (zum) Hut-Bit (Osiristempel im Bezirk des Neithtempels) gehst, legt Neith ihren Pfeil auf ihren Bogen, um deine Feinde niederzustrecken jeden Tag!"
IBUBdyCVCPUl2UQ1g3LwySR6kO0
sentence id
sw mj Mnṯ,w //[2]// [...] [ẖkr] [=f] ⸢pḏ,t⸣ ⸢=f⸣ [m] [ꜥ] [=f] [mj] [Bꜣs,tt] [s]šr,w=f mj zꜣ Nw,t
Er ist wie Month ... [in?] seinem Schmuck, sein Bogen in seiner Hand wie Bastet, sein Pfeil (ist) wie der Sohn der Nut.
IBUBd0bWKEcL20MtgbeszgDZ87A
sentence id
šsr in following corpora
- bbawhistbiospzt
- bbawpyramidentexte
- bbawramessiden
- bbawtotenlit
- sawlit
Best collocation partners
- mḥn.j, "zum Schlangenspiel gehörig" | ""
- Nr.t, "Neith-Gau (4. und 5. u.äg. Gau)" | "Neith-nome (4th and 5th nomes of Lower Egypt)"
- rʾ-rmn.wj, "Tätigkeit der Arme" | ""
Same root as
- Šsr.y, "Der mit dem Pfeil" | "Archer"
- Šsr.yt, "[Göttin mit Pfeilen]" | "Archer"
- Šsr.w, "[Bez. für Schutzgötter]" | "[protective deities]"
- Šsr.w, "Pfeile (Krankheitsdämonen)" | ""
- šsr, "töten" | "to slay"
- šsr, "Schlachtrind" | "sacrificial bull"
- šsr, "[vom Zurichten der Herdsteine zum Kochen (?)]" | "to wipe over"
- šsr, "aussprechen; verkünden" | "to utter; to express"
- šsr, "Ausspruch; Gedanke" | "utterances; specifications"
- šsr, "leuchten" | ""
- šsr, "aussenden; beschießen" | ""
- šsr.t, "Allerheiligstes" | "sanctuary"
Written forms
V6-O34-D21-T11: 3 times
𓍱𓊃𓂋𓌕
V6-O34-D21-T11B: 2 times
Cannot be displayed in unicode
V6-S29-D21-T11B: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V6-O34-D21-T11-Z2: 1 times
𓍱𓊃𓂋𓌕𓏥
N37A-O34-D21-G43-T11B-Z2: 1 times
Cannot be displayed in unicode
V6-S29-D21-T11: 1 times
𓍱𓋴𓂋𓌕
V6-O34-D21-Z7-T11-M3-Z3A: 1 times
𓍱𓊃𓂋𓏲𓌕𓆱𓏫
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 7 times
- TIP - Roman times: 7 times
- MK & SIP: 6 times
- OK & FIP: 4 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 12 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
- Western Asia and Europe: 1 times
- Nubia: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 24 times
- substantive_masc: 24 times
- singular: 18 times
- st_absolutus: 16 times
- masculine: 12 times
- st_pronominalis: 8 times
- plural: 6 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber