qbꜥ
Main information
• scherzen; spotten
german translation
• to jest
english translation
• verb
part of speech
• 160150
lemma id
• Wb 5, 25.9; Lesko, Dictionary IV, 8; Hoch, Sem. Words, no. 424
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[12]// ḫr jnn tw=k ḏd ꜥr nꜣ jw=j m nmḥ,w jw N,j-sw-Jmn //[13]// qbꜥ jrm=j jw=j šzp=w
Aber wenn du sagst: '(Unangenehm) berührt hat dieses (=der Witz)' - dann bin ich ein lächerlicher Mann und Nisu-Imen scherzt über mich und ich (muß) das annehmen.
IBUBdWklWa37dEYJpRJTkEU6VWw
sentence id
[⸮bn?] m sr ꜥꜣ j:jri̯ šzp //[vs.2]// qbꜥ n wꜥ nb zp-2
Aber kein großer Beamter ist der, der einen Scherz von jedermann annehmen muß.
IBUBd1dvpvEf8k8ptQgvQ69QAEU
sentence id
qbꜥ in following corpora
Best collocation partners
- N.j-sw-Jmn, "Ni-su-Imen" | ""
- jnn, "wenn; außer; wenn nicht (vor Hauptsätzen)" | "if"
- nmḥ.w, "Armer; Bürger; Waise" | "free man (of lower social status); orphan"
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
Co-textual translations
Part of speech
- verb: 2 times
- infinitive: 2 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber