qn.yw
Main information
• Weber
german translation
• weaver
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 161280
lemma id
• Wb 5, 50.5; Wilson, Ptol. Lexikon, 1063
bibliographical information
Most relevant occurrences
qn,yw[{.pl}] m-ẖnw //[x+2, 4]// nꜣy,t bjn sw r z〈,t〉-ḥm,t.pl
Der Weber (oder: Mattenflechter?) in der Weberei: es geht ihm schlechter als (verheirateten, hochschwangeren) Frauen.
IBUBd2qhOhGv2Eormz3YtocBJ7g
sentence id
//[rto, 9]// qn,y m-ẖnw nꜣy,t bjn sw r z,t-ḥm,t
Der Weber (oder: Mattenflechter?) in der Weberei: es geht ihm schlechter als einer (verheirateten, hochschwangeren) Frau.
IBUBd0puW4pEW0yGtaNCS9WrgEY
sentence id
//[rto, 1]// [qn,yw]{.pl} m-ẖnw nꜣy,t bjn sw r z,t-ḥm,t.pl
Der Weber (oder: Mattenflechter?) in der Weberei: es geht ihm schlechter als (verheirateten, hochschwangeren) Frauen.
IBUBd0jDdSGQQ0ndqf4RDpNRJII
sentence id
qn,yw{.pl} m-ẖnw nꜣy,t bjn sw //[7, 3]// r z,t-ḥm,t
Der Weber (oder: Mattenflechter?) in der Weberei: es geht ihm schlechter als einer (verheirateten, hochschwangeren) Frau.
IBUBdx8XiRWzJ04xrxfocBzbQnQ
sentence id
//[6]// qn[,yw] [...] [...]
Der Weber (oder: Mattenflechter?) [in der Weberei: es geht ihm schlechter als einer Frau.]
IBUBd76PqM2KsU7bqnK1ghUn3Kw
sentence id
qn.yw in following corpora
Best collocation partners
- nꜣy.t, "Weberei" | "weaving workshop"
- z.t-ḥm.t, "Frau; weibliche Person" | "woman"
- bjn, "schlecht; böse" | "bad; evil"
Same root as
Written forms
Aa8-N35-W24-Z7-M17-M17-Z7-V19-Y1-A24: 1 times
𓐖𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓏲𓎅𓏛𓀜
Aa8-N35-M17-M17-V19-A24-A1: 1 times
𓐖𓈖𓇋𓇋𓎅𓀜𓀀
Aa8-N35-W24-Z7-M17-M17-Z7-V19-Y1-A24-A1-Z2: 1 times
𓐖𓈖𓏌𓏲𓇋𓇋𓏲𓎅𓏛𓀜𓀀𓏥
Used hieroglyphs
- M17: 6 times
- Aa8: 4 times
- N35: 4 times
- Z7: 4 times
- V19: 4 times
- A24: 4 times
- A1: 3 times
- W24: 2 times
- Y1: 2 times
- Z2: 1 times
Dates
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 2 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 2 times
- unknown: 1 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_masc: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 5 times
- masculine: 5 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber