qrf

 Main information

• zusammenziehen; krümmen german translation
• to contract; to draw together english translation
• verb: verb_3-lit part of speech
• 161690 lemma id
• Wb 5, 60.7-8; FCD 280; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 655; Wilson, Ptol. Lexikon, 1065 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr //[17.16]// ḫꜣi̯=k 〈z〉 〈n(,j)〉 nrw,t.pl m ṯ(ꜣ)z n(,j) psd=f ḏd.jn=k n=f mꜣꜥ m wꜥr,t.du=kj qrf sj
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [17.15]
IBYCeGnzZaA7JEBjvJDhp8VyIqI sentence id
ꜥḥꜥ.n rdi̯ n=j rwd.w.pl nb(.pl) qrf m ḏr,tj
Da gaben mir alle Beauftragten das, was in (ihren) beiden Händen gebunden (d.h. eingesammelt) war.
sawlit:Stele des Emhab (Kairo JE 49566)//〈Stele des Emhab (Kairo JE 49566)〉: [B.5]
IBUBd97DYqdOu06Xo2QI8Fc650I sentence id
〈d〉wn=[f] [n]=k mꜣs,t.du=〈k〉 qrf
er strecke dir 〈deine〉 gekrümmten Knie.
bbawgraeberspzt:〈Horizontalband〉//T 7 + T 21: Tb 169 (Auszug): [7]
IBUBdz6qSrCQYkdaqZ1exS2gvu4 sentence id
//[52,1]// ḥwi̯-qꜣy-m-ẖnw≡f //[52,2]// ꜥ.du.wy.pl=f sẖꜣ m ḏrw,w=f //[52,3]// rd.du=f dwn n qr〈f〉=f s(t) //[52,4]// jm ḥr ḫw qs.pl=f
"'Der, den das Qai-Insekt in seinem Innern befällt', seine Arme sind an seinen (Körper)seiten (fest)gezogen, seine Beine sind ausgestreckt (und) er kann sie nicht beugen, (nur) (lederne) Haut dient zum Schutz seiner Knochen!"
bbawtotenlit:Papyrus des Imhotep Sohn des Pschentohe (pNew York MMA 35.9.21)//5. Einführung der Menge am letzten Tage des Monats Tech (=Thot): [52,1]
IBUBdyGvjNEkTUvQv0WQRsbVe5c sentence id
//[5]// dwn=f rd.du=j qrf.yw
Er streckt meine gekrümmten Beine.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 026: [5]
IBUBd6See6RPsEtZqRZClTiRiSw sentence id

 qrf in following corpora

 Best collocation partners

  1. dwn, "ausstrecken; sich erstrecken; beschenken" | "to stretch out; to be stretched out (taut)"
  2. ḥw-qꜣy-m-ẖnw=f, "den das Qay-Insekt in seinem Inneren befällt (Osiris)" | ""
  3. sẖꜣ, "ziehen; (sich) entziehen (?)" | "to free oneself (?)"

 Same root as

 Written forms

N29-D21-I9: 1 times

𓈎𓂋𓆑


N29-D21-Z9-A24: 1 times

𓈎𓂋𓏴𓀜


N29-D21-I9-V33: 1 times

𓈎𓂋𓆑𓎤


V33-Aa1-D21: 1 times

𓎤𓐍𓂋


N29-D21-I9-D32-D40-M17-N35: 1 times

𓈎𓂋𓆑𓂘𓂡𓇋𓈖


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy