qdr.t

 Main information

• [ein Weihrauch] german translation
• incense (Sem. loan word) english translation
• substantive: substantive_fem part of speech
• 162620 lemma id
• Wb 5, 82.3; Hoch, Sem. Words, no. 440; Meeks, BiOr 54, 1997, 50; Müller, OLZ 97, 2002, 42 bibliographical information

 Most relevant occurrences

nn [__].n=tw zb.pl //[Vso 2.8]// sꜣy.pl r-〈rʾ〉-ꜥ ḫt [q]ꜣ~dj~rʾ~tj
Es gibt keinen [Mangel (?) an] Brettern und Balken. bis hin zu Weihrauchholz(?).
sawlit:pSallier IV = pBM EA 10184 (Miscellanies)//Vso 1.1-4.8: Lobrede auf Memphis: [Vso 2.7]
IBUBd3gp9pypQERQu5B147VpDas sentence id

 qdr.t in following corpora

 Best collocation partners

  1. r-rʾ-ꜥ, "bis hin zu" | "into"
  2. zb.w, "[etwas Hölzernes (Brett, Balken)]" | ""
  3. zꜣw, "Balken" | "beam; baulk"

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy