gm.w

 Main information

• Schwäche; Benommenheit german translation
• weakness; daze english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 167180 lemma id
• Wb 5, 169.14-16; FCD 289; MedWB 919 bibliographical information

 Most relevant occurrences

jr jw=f //[8.17]// dgm.y wnn=f pw gr m gm,w nn mdwi̯.t mj ẖr,j dg,y n ꜥq.t={{f}} m-rw,tj
(Glosse C:) Was (die Textstelle) "er ist benommen" angeht: das bedeutet, daß er schweigt in Schwäche/Benommenheit/Erstarrung(?), ohne zu reden, wie einer, der unter $dg.y$ ist (oder: an $dg.y$ leidet) wegen etwas, das von außen hineingetreten ist (d.h. ein Krankheitsdämon).
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//1.1-9.18: Wundenbuch, Kopfverletzungen (Fall 1-27): [8.16]
IBUBd2tPOlPjSkNAnnWUws5MgeI sentence id
jꜣhꜣ.w jb=k ḥꜥ,w=k m gm,ṱ
"Verzagt ist dein Herz (und) dein Leib ist schwach ("in Schwäche")!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [26,13]
IBUBd09FRZOK7UA7nC8d4Uhchmg sentence id
nn ꜥq gm,wt=k //[4]// m ꜥ,t=j jptn
Deine Schlaffheit wird nicht in diese meine Glieder fließen.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 007: [3]
IBUBd2gd6VK49E03vQLsNQWRWG4 sentence id
[jb.pl] [m] ⸢gm,w⸣
[Die Herzen waren in Gram(beugung)].
sawlit:pMoskau 4657 (Golenischeff) (G)//Sinuhe: [1.6]
IBUBdz1cQLAOAELNpUTJWtNCpjA sentence id
jb.pl m ⸢gm,yw⸣ [...]
Die Herzen waren in Gram(beugung).
sawlit:oBorchardt = oUni Zürich 1892 aus Biban el Muluk? (Bdt)//Sinuhe: [10]
IBUBdyOcY9tu901QuomtClQWQPQ sentence id

 gm.w in following corpora

 Best collocation partners

  1. dg.y, "Schwäche" | ""
  2. ꜣh, "elend sein; elend machen" | "to be miserable; to make miserable"
  3. jb, "Herz; Verstand; Charakter; Wunsch" | "heart; mind; wish; character"

 Same root as

 Written forms

T14-G17-Z7-X1-A7A-G37-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G28-G17-Z7-X1-A7A-G37-Z2: 1 times

Cannot be displayed in unicode


G28-G17-Y1-A7-G37-Z2: 1 times

𓅠𓅓𓏛𓀉𓅪𓏥


G28-G17-Z7-G37-Z2: 1 times

𓅠𓅓𓏲𓅪𓏥


G28-G17-M17-M17-Z7-A7-G37-Z2: 1 times

𓅠𓅓𓇋𓇋𓏲𓀉𓅪𓏥


W11-G17-Z7-A7: 1 times

𓎼𓅓𓏲𓀉


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy