ꜣh

 Main information

• elend sein; elend machen german translation
• to be miserable; to make miserable english translation
• verb: verb_2-lit part of speech
• 168 lemma id
• Wb 1, 12.2-3 bibliographical information

 Most relevant occurrences

[js(w)] [ꜥꜣm,w] [ẖsj] [qsn] [pw] n bw n,t[(j)]=[f] [jm] [ꜣ]h.w m mw štꜣ.w [m] ḫt
Siehe, der elende Asiat: er ist ein schlimmer Kerl (oder: er ist übel dran) wegen des Ortes, an dem er ist, (des Ortes, der) dürftig an Wasser und spärlich an Holz (ist). (?)
sawlit:pCarlsberg VI//Die Lehre für Merikare: [x+2,2]
IBUBd7O4jwCSMklOso5S7jhsm5Y sentence id
jꜣhꜣ.w jb=k ḥꜥ,w=k m gm,ṱ
"Verzagt ist dein Herz (und) dein Leib ist schwach ("in Schwäche")!"
bbawtotenlit:Papyrus "Bremner Rhind" (pBM 10188)//4. Buch zur Niederwerfung des Apophis: [26,13]
IBUBd09FRZOK7UA7nC8d4Uhchmg sentence id
rn n smj.w jm=s ꜣhꜣ{tw} ḫrw
Der Name seines Anmelders ("dessen, der in ihm anmeldet"): "Elender, mit Angriffsstimme"
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 144: [4 Zeilen unter 1. Tor]
IBUBdQVD2WQ2yUp6vS11M6q0oks sentence id
jmi̯=j ꜣh=j n jwi̯,w
Ich soll nicht elend sein wegen Schiffslosigkeit.
tb:pLondon BM EA 10477 (pNu)//Tb 067: [4]
IBUBdz06uPQ2zkqDqLH6hVQMZj4 sentence id
wnn wr.w.pl jt=j ꜣh.w
Es gibt Große (d.h. ältere Geschwister?), (aber) mein Vater ist traurig.
sawlit:pBM EA 10509〈 (Ptahhotep, Version L2+L2G)〉//Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G): [3,9]
IBUBd1FNPZnJbk5dtp3L58bTcig sentence id

 ꜣh in following corpora

 Best collocation partners

  1. jsw, "wahrlich" | ""
  2. fꜣk, "kahl sein" | "to be shorn"
  3. štꜣ, "geheim sein; verborgen sein" | "to be secret; to be hidden; to be mysterious"

 Same root as

 Written forms

M17-G1-O4-G1-Z7-G37: 1 times

𓇋𓄿𓉔𓄿𓏲𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy