gns

 Main information

• Gewalttätigkeit; Unrecht german translation
• outrage; violence (Sem. loan word) english translation
• substantive: substantive_masc part of speech
• 167670 lemma id
• Wb 5, 177.5-6; Hoch, Sem. Words, no. 512; Meeks, BiOr 54, 1997, 53 bibliographical information

 Most relevant occurrences

//[13.11]// m-jri̯ wšd tw m pꜣyw=k šmm m gꜣ~nj~sꜣ=k //[13.12]// mtw=k ḥḏi̯ jb=k ḏs=k
Grüß doch nicht deinen Hitzigen (d.h. denjenigen, mit dem du im Streit liegst), indem du dich dazu zwingst (wörtl.: in deiner Erzwungenheit), und schädige nicht dein eigenes Herz.
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [13.11]
IBUBdWsZkd1EkkJPlC8IhI4EiLQ sentence id
//[18.17]// m-jri̯ ⸮〈jri̯〉? gꜣ~nj~sꜣ n wbn nḫt={j}
Sei nicht verbrecherisch durch heftiges Überquellen (des Meßgefäßes) (oder: zwinge nicht zu heftigem Überquellen)!
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [18.17]
IBUBd5p64LTX90izvlxqud2MxQc sentence id
[m-jri̯] [wšd] //[x+2.11]// pꜣ [šmm] n gꜣ~nꜣ~sꜣ=k mt[w]=[k] [ḥḏi̯] [jb]=[k] [ḏs]=[k]
[Grüß doch nicht] den [Hitzigen], indem du dich dazu zwingst (wörtl.: in deiner Erzwungenheit), und [schädige nicht dein eigenes Herz.]
sawlit:〈5. 〉pStockholm MM 18416//Die Lehre des Amenemope 10.18-14.5: [x+2.10]
IBUBdwWFiPuQDkEIvyZQDJsRUIc sentence id
bw jri̯ r(m)ṯ{.pl} _ zp-2 ṯꜣi̯ pꜣ šrjw (m) [gꜣ~nꜣ]~sꜣ
Kein wirklich [---] Mensch beraubt [unrecht]mäßig ein Kind."
sawlit:pVandier = pLille 139//Recto: Meryre und Sisobek: [4,6]
IBUBdxhXf658yUqXow2PkjeEuS0 sentence id
[j:]jri̯=f mdw{.pl} r ḏi̯ [h]ꜣwš //[4.18]// p(ꜣy)=k ṯꜣi̯ ⸮[gꜣ~n~sꜣ]? [...] ṯꜣi̯-[ꜥ] [n] [__] n pr jsfj
Wenn er spricht, dann, um deine Richt[linie zur ...] (?, oder: deine [Gewalt]anwendung) im Haus des Unrechts (oder: des Ungerechten?) zu schmälern (oder: lästern).
sawlit:pBrooklyn 47.218.135//Brooklyner Weisheitstext: [4.17]
IBUBd5UcXpzg6Eaoj3bfjObonn0 sentence id

 gns in following corpora

 Best collocation partners

  1. šmm, "Hitziger, Feind" | "hot one"
  2. ṯꜣ-ꜥ, "Richtlinie (?)" | ""
  3. nḫt, "tüchtig; sehr; stark" | "able; very"

 Written forms

W11-G1-N35-G1-Aa18-Z1-G37: 1 times

𓎼𓄿𓈖𓄿𓐠𓏤𓅪


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy