šmm

 Main information

• Hitziger, Feind german translation
• hot one english translation
• substantive part of speech
• 154900 lemma id
• Wb 4, 469.1-3; Lesko, Dictionary III, 152 bibliographical information

 Most relevant occurrences

wnn rn=k m〈k〉j ḥꜥ,t n wꜥ-nb wḏꜣ,pl snb n n,tj ḥr-mw=〈k〉 nḥm m-ꜥ ḫnt,j //[8,4]// 〈sḫꜣ,w〉 nfr n jꜣ,t ḥr-n(,y)-ḥr nḥm m rʾ n šm,w
Dein Name wird ein Leibesschutz sein für jeden Einsamen, ein heilsames Amulett (?) für den 〈dir〉 Loyalen (und) Rettung vor dem Krokodil, ein guter Zauberspruch (???) im Augenblick des Kampfgewühls (und) Rettung vor dem Ausspruch des Heißmauls.
sawlit:pChester Beatty IV = pBM EA 10684//Recto: Hymnen auf Amun-Re ("Monotheistic Hymns"): [8,3]
IBUBd6juFN5euE3ftSGGyEJORN8 sentence id
rn n zꜣw=s {s}šm
Der Name seines Wächters ist "Hitziger".
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 147: [1]
IBUBd7EY2mupC0Gvl8BYyvcrMzo sentence id
pꜣ šmw tw≡k 〈mḥ〉.ṱ //[8,7]// grḥ [...]
Oh Heiß(maul), bist du gepackt (???). (Pausezeichen)
sawlit:pSallier I = pBM EA 10185//Rto. 8,2-8,7: Gebet an Thot: [8,6]
IBUBdxjFWmUjskYSuCnH6I9LOOk sentence id
//[4.17]// pꜣ šmm tw=k mj 〈j〉ḫ
O Hitzkopf, wie ergeht es dir?
sawlit:〈1. 〉pBM EA 10474//Rto: Die Lehre des Amenemope: [4.17]
IBUBd9YHFQmgw0XusQJG5FnbLyo sentence id
[m-jri̯] [wšd] //[x+2.11]// pꜣ [šmm] n gꜣ~nꜣ~sꜣ=k mt[w]=[k] [ḥḏi̯] [jb]=[k] [ḏs]=[k]
[Grüß doch nicht] den [Hitzigen], indem du dich dazu zwingst (wörtl.: in deiner Erzwungenheit), und [schädige nicht dein eigenes Herz.]
sawlit:〈5. 〉pStockholm MM 18416//Die Lehre des Amenemope 10.18-14.5: [x+2.10]
IBUBdwWFiPuQDkEIvyZQDJsRUIc sentence id

 šmm in following corpora

 Best collocation partners

  1. nḥm.w, "Retter" | "rescuer"
  2. gns, "Gewalttätigkeit; Unrecht" | "outrage; violence (Sem. loan word)"
  3. wrd, "[ein Wasservogel (Ente? Gans?)]" | "[a kind of waterfowl]"

 Same root as

 Written forms

N37-G17-Z7-Q7: 1 times

𓈙𓅓𓏲𓊮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy