šmm

 Main information

• Hitze german translation
• heat english translation
• substantive part of speech
• 154910 lemma id
• Wb 4, 469.4; Lesko, Dictionary III, 152 bibliographical information

 Most relevant occurrences

ḥs,y.pl ꜥpr m ḫꜥ(,w).pl //[Rto. 4]// jw rʾ.pl=sn ꜥpr m sḫmḫ-jb //[Rto. 5]// n rš,wt ṯḥḥw,t //[Rto. 6]// jw jni̯ pꜣy=k šmw n-ḥꜣ=f //[Rto. 7]// jw=k spd.ṱ m jꜣw,t
Die Sänger sind vollkommen an (ihren) Instrumenten, während ihre Lieder vollkommen an Heiterkeit sind für Freude und Frohlockung, nachdem dein "Heißer" (d.h. dein Rivale?) hinter sich gebracht wurde (?, d.h. zurückgeworfen wurde?), während du hervorragend in (deinem) Amt bist.
sawlit:oBorchardt 1//Rto. 1 - Vso. 4: Liebeslied: [Rto. 3]
IBUBd7rnBzQP5U9Xh44ECjvcbwU sentence id
//[Rto. 7,3]// bw kfꜥ swrj pꜣ šm,w ḥr tꜣ fd(,t)
(aber) das Trinken kann die Hitze und den Schweiß nicht auffangen.
sawlit:pChester Beatty V = pBM EA 10685//Rto. 6,12-7,9: Soldatencharakteristik: [Rto. 7,3]
IBUBd2cCxUFG5UgvlkdLh6NuheQ sentence id
ḥsy.pl [...] ⸢ꜥpr⸣ m ⸢ḫꜥ(,w)⸣[.pl] [...] //[Rto. 2]// [...] ⸮[jw]? ⸮⸢jni̯⸣? pꜣy=k šmw n-ḥꜣy [...]
Die Sänger sind ausgestattet mit (Musik)instrumenten [---] wobei (?) deine Leidenschaft (subtil?) durch [---] verbreitet wird [---]
sawlit:oTurin CGT 57367 = Suppl. 9594//Recto, Text 1: Liebeslied: [Rto. 1]
IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc sentence id
šmm=k //[28]// m tꜣ pn
Deine Hitze ist in diesem Land.
tb:pTurin Museo Egizio 1791 Tb 114-165//Tb 149〈2〉: [27]
IBUBd1BNbdRC6ES8uN4G0slJPWY sentence id
ḫr sḏr //[907]// šmm.pl=k m tꜣ
Falle, daß dein Fieber die Nacht in der Erde zubringe!
tb:pKairo CG 51189 (pJuja)//Tb 149: [906]
IBUBd7l0JgQKgUs0vu0Cr2FNyK8 sentence id

 šmm in following corpora

 Best collocation partners

  1. n-ḥꜣ, "hinter (jmdm., etwas)" | ""
  2. ḥs.w, "Sänger" | ""
  3. ḫꜥ.w, "Geräte (allg.); Waffen; Grabausstattung" | "equipment (weapons, tackle, for the tomb); implements (gen.)"

 Same root as

 Written forms

N37-G17-Z7-Q7: 1 times

𓈙𓅓𓏲𓊮


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy