šm.w
Main information
• Ernte; Ernteertrag
german translation
• harvest; crop
english translation
• substantive
part of speech
• 154860
lemma id
• Wb 4, 481.1-11; FCD 267
bibliographical information
Most relevant occurrences
ꜥ⸢wꜣi̯.n⸣=⸢j⸣ šmm r šn⸢w,t.pl⸣
⸢Ich bracht⸣e eine (so große) Ernte in die Beiden Sche⸢unen (= staatliche Scheunenverwaltung) ein⸣,
IBcDVUCzVhJGSEngtTOuUDlsUFc
sentence id
tw≡tw ḥr ꜥwꜣy.t pꜣ šm,w (n) pꜣ ḫꜣ-n-tꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj r-ḫt pꜣ⸢y⸣=[j] ⸢nb⸣ m-sšr jqr m nwy.t nfr
Man holt die Ernte des $ḫꜣtꜣ$-Landes Pharaos - LHG -, das unter der Aufsicht [meines] Herrn ist, mit größter Vortrefflichkeit und perfekter Sorgfalt ein.
IBUBdw3sIsGHZ0QahQhddNS49Gk
sentence id
jr [...] šm,w nfr [...] //[7]// jmi̯ ḥr=k r ḏi̯.t mḥ pꜣ šm,w [...] //[8]// m pꜣj [...] [⸮šm,w?] n,tj m tꜣ [...] //[9]// ḥnꜥ ntk šdi̯{t} 50 n ẖꜣr n jt n jt [...] //[10]// tꜣ pr,t
Wenn ... den vollendeten Ernteertrag .... (und) achte darauf, um den Ernteertrag abfüllen zu lassen ... in/als diesen ... [Ernteertrag?], welcher in der ..[Stadt/Dorfname?] ... ist und du bist es der 50 Char Getreide von dem Korn (des?) ... nehmen soll ... (für?) das Peret-fest.
IBUBdzwl1BVks0KQn4JBxa7QCVE
sentence id
pꜣy=f šm,w{.pl} smꜣ
Sein (des Landes) Ernteertrag ist neu bestimmt (?) worden.
IBUBdx1wFcHJ5U61qfXWE29BKxg
sentence id
//[13]// ꜥwꜣi̯.n=j šmm r šnw,t.j
Ich brachte eine (so große) Ernte in die Beiden Scheunen (= staatliche Scheunenverwaltung) ein,
IBcAk7Dit6ZFB0HphoSX8mCr4lI
sentence id
šm.w in following corpora
- bbawbriefe
- bbawhistbiospzt
- sawlit
Best collocation partners
- spẖr, "abschreiben; registrieren; zeichnen" | "to copy; to register"
- Pr.t, "Peret (26. Tag des Mondmonats)" | "Peret (26th day of the lunar month)"
- r-ḫt, "unter (jmdm.) ("unter dem Stock")" | "under the authority of"
Same root as
- sšmm, "erwärmen" | "to warm (someone); to head (something)"
- Šmm.yt, "[eine Schlange]" | "[a serpent]"
- šm.yt, "Hitze; Sommer" | "heat; summer"
- šm.w, "Hitze" | "heat"
- šm.w, "Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit" | "shemu-season (summer)"
- šm.wj, "erster Tag der Schemu-Jahreszeit" | ""
- šm.t, "Hitze; Fieber" | "fever; inflammation"
- šmm, "heiß werden; fiebern" | "to be hot; to become hot (feverish)"
- šmm, "Hitziger, Feind" | "hot one"
- šmm, "Hitze" | "heat"
- šmm.t, "Hitze; Fieber" | "fever; inflammation"
Written forms
N37-N35A-U9-Z2: 4 times
𓈙𓈗𓌽𓏥
N37-G17-G17-U9-Z2: 1 times
𓈙𓅓𓅓𓌽𓏥
N37-N35A-U9-N33A-W22-Z3A: 1 times
𓈙𓈗𓌽𓈓𓏊𓏫
N37-N35A-N5-U9-Z2: 1 times
𓈙𓈗𓇳𓌽𓏥
Used hieroglyphs
Dates
- NK: 25 times
- TIP - Roman times: 4 times
- MK & SIP: 1 times
- unknown: 1 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 14 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 9 times
- unknown: 8 times
Co-textual translations
- Ernteertrag: 15 times
- Ernte: 11 times
- Ernte; Ernteertrag: 4 times
- [e. Felderart]: 1 times
Part of speech
- substantive: 31 times
- singular: 29 times
- st_absolutus: 28 times
- st_pronominalis: 2 times
- plural: 2 times
- st_constructus: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber