r-ḫt

 Main information

• unter (jmdm.) ("unter dem Stock") german translation
• under the authority of english translation
• preposition part of speech
• 92290 lemma id
• Wb 3, 340.12-16; EAG § 799; GEG § 178; ENG § 651; CGG 117 bibliographical information

 Most relevant occurrences

tw≡tw ḥr ꜥwꜣy.t pꜣ šm,w (n) pꜣ ḫꜣ-n-tꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n,tj r-ḫt pꜣ⸢y⸣=[j] ⸢nb⸣ m-sšr jqr m nwy.t nfr
Man holt die Ernte des $ḫꜣtꜣ$-Landes Pharaos - LHG -, das unter der Aufsicht [meines] Herrn ist, mit größter Vortrefflichkeit und perfekter Sorgfalt ein.
sawlit:pSallier I = pBM EA 10185//Rto. 4,5-5,4: Bescheinigung über eigenen Fleiß: [4,11]
IBUBdw3sIsGHZ0QahQhddNS49Gk sentence id
//[C.5]// pꜣ rwḏ,w //[C.6]// [n,tj] r-ḫt=f tp(,j).pl [...] //[C.7]// [...] [...]
Der Inspektor, der ihm unterstellt ist, die Besten ... [eine Personengruppe?] ...
bbawamarna:〈Block〉//Fragment mit Inventar des Aton-Tempels (?): [C.5]
IBUBd5f09t8IFk8fmQtTQKUrSi0 sentence id
st ꜥḥꜥ ḥꜣ Qdš-tꜣ-js,t ḫr=tw jw bw rḫ nꜣ jm,j-rʾ-ḫꜣs,t.pl ḥnꜥ nꜣ wr.pl n,tj nꜣ //[28]// n,tj pꜣ tꜣ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḫt=sn {{ḏd}} {{n}}={{n}} [[mtw]]=[[sn]] [[ḏd]]
[§64] Sie stehen hinter Qadesch-ta-Iset.', so berichtete man, [§65] während die Vorsteher der Fremdländer [§66] und die Großen, denen das Land des Pharao LHG untersteht, [§67] nichts wußten und nicht [[sagten]]:
bbawramessiden:〈Große Pfeilerhalle, Nordwand〉//Qadesch-Schlacht Bulletin (I): [27]
IBUBd5iathcurU1viwHOKZrSJX0 sentence id
ky swḏꜣ-jb //[3]// pꜣy=j nb r-n,tj [...] [...] //[4]// m pr Ptḥ ḥnꜥ pꜣ šm,w n pꜣy=j nb n,tj r-ḫt=j
Eine weitere Mitteilung [an] meinen Herrn, daß ... in/aus dem Tempel des Ptah mit dem Ernteertrag für meinen Herrn, der unter meiner Aufsicht ist.
bbawbriefe:pLeiden I.368//Brief des Sul an den Prinzen Chaemwese: [2]
IBUBdyasPBFuo0AggZErjZsPl6w sentence id
[...] smd,t n,tj r-ḫt=f
[...] das Personal, welches unter seiner Leitung steht.
sawlit:pBM EA 10085+10105 (Miscellanies)//〈vso. x+1.1-12: 〉Warnung des Lehrers an den Auszubildenden: [x+1.10]
IBUBd1u41rZPvUB3verKnjb5BKQ sentence id

 r-ḫt in following corpora

 Best collocation partners

  1. šm.w, "Ernte; Ernteertrag" | "harvest; crop"
  2. n.tj, "der welcher (Relativpronomen)" | "the one who; which (relative pron.)"
  3. pꜣ, "[Dem.Pron., Artikel]" | ""

 Written forms

D21-M3-X1-Z1: 2 times

𓂋𓆱𓏏𓏤


D21-Aa1-X1-Z1: 1 times

𓂋𓐍𓏏𓏤


M3-X1-Z1: 1 times

𓆱𓏏𓏤


D21-M3-Aa1-X1-A24: 1 times

𓂋𓆱𓐍𓏏𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy