gsꜣ

 Main information

• sich neigen; schief sein german translation
• to tilt; to favor english translation
• verb part of speech
• 168510 lemma id
• Wb 5, 205.7-12; FCD 292 bibliographical information

 Most relevant occurrences

n gsꜣ.n=f n ẖr,w n gr.t ṯsi̯.n=f n ḥr,w
(wobei) er sich nicht nach unten neigen kann, sich aber (auch) nicht nach oben aufrichten kann."
sawmedizin:Papyrus Edwin Smith//9.18-17.19: Wundenbuch, Hals- und Rumpfverletzungen (Fall 28-48): [10.21]
IBYCdAy0tw7VSU68pOVismWSoWk sentence id
n jw //[127/alt 96]// js pw jws,w gsꜣ.w tḫ nnm mt(j) //[128/alt 97]// mꜣꜥ ḫpr m tnbẖ
Ist es keine schlimme Sache, die Waage, die (jetzt) schief steht, das Lot, das (jetzt) abweicht, der wahrhaft Genaue, der zu einem Verwirrten/Hinundherschwankenden geworden ist?
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [126/alt 95]
IBUBd0aBKW806kNJty8y8wIdG2A sentence id
n gsꜣ jws,w
Die Handwaage steht nicht (etwa) schief?
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [87]
IBUBd0sue6ddwUl1qNwLdtICM6Q sentence id
n g{r}sꜣ.n=f
(Dann) kann sie nicht schief stehen.
sawlit:pBerlin P 3023 + pAmherst I〈 (Bauer, B1)〉//Der beredte Bauer (Version B1): [343/alt 312]
IBUBd5wM2vNPd0GMl2dOOloO3Po sentence id
n //[77]// gsꜣ.n=f
(Dann) kann sie nicht schief stehen.
sawlit:pBerlin P 3025 + pAmherst II〈 (Bauer, B2)〉//Der beredte Bauer (Version B2): [76]
IBUBd5tL01FZPkbniQK5BS76VqM sentence id

 gsꜣ in following corpora

 Best collocation partners

  1. jws.w, "Waage" | "balance (scales)"
  2. ḏꜣr, "Bedürfnis" | "need"
  3. zꜣw, "Balken" | "beam; baulk"

 Same root as

 Written forms

W11-S29-Aa17-G1-O37: 3 times

𓎼𓋴𓐟𓄿𓊊


W11-S29-Aa17-G1-F51: 1 times

𓎼𓋴𓐟𓄿𓄹


W11-G1-S29-O37-Z9-D54: 1 times

𓎼𓄿𓋴𓊊𓏴𓂻


W11-S29-Aa17-G1-Z7-O37: 1 times

𓎼𓋴𓐟𓄿𓏲𓊊


W11-G1-S29-Aa17-O37: 1 times

𓎼𓄿𓋴𓐟𓊊


W11-Z7-S29-Aa17-G1-O37: 1 times

𓎼𓏲𓋴𓐟𓄿𓊊


W11-D21-S29-Aa17-G1-O37-N35: 1 times

𓎼𓂋𓋴𓐟𓄿𓊊𓈖


W11-S29-Aa17-G1-O37-N35: 1 times

𓎼𓋴𓐟𓄿𓊊𓈖


W11-S29-Aa17-G1-O37-D36-N35: 1 times

𓎼𓋴𓐟𓄿𓊊𓂝𓈖


W11-G1-O37-A24: 1 times

𓎼𓄿𓊊𓀜


 Used hieroglyphs

 Dates

 Findspots

 Co-textual translations

 Part of speech

 AED-Ancient Egyptian Dictionary, Version 1.0
Data transformation, structure etc. by Simon D. Schweitzer
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License
Source: Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber
Fonts: BBAW Schoell by TELOTA (License: OFL 1.1) and EgyptianHiero by Marwan Kilani (thanks, Marwan!)
Imprint and Privacy Policy