gsfn
Main information
• [ein mineralischer Stoff]
german translation
• [a mineral]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 168590
lemma id
• Wb 5, 206.9-11; Wilson, Ptol. Lexikon, 1112
bibliographical information
Most relevant occurrences
gsfn 1 wꜣḏ,w 1 pri̯-ḥr-ḫꜣs,t≡f //[60,8]// 1
$gsfn$-Droge: 1, Malachit: 1, „Was-auf-seinem-Bergland-hervorkommt“-Droge: 1.
IBYCcSZWY9PSREFGk14QxJ3ezoA
sentence id
//[57,16]// msdm,t 1 wꜣḏ,w 1 ḏꜣr,t 1 ḫt-ꜥwꜣ 1 gsfn 1
Bleiglanz: 1, Papyrus: 1, Johannisbrot: 1, „Fauliges-Holz“-Droge: 1, $gsfn$-Droge: 1.
IBYCcYKCG4X4xkb0nWGHifJf12w
sentence id
gsfn 1 wsfꜣ,w-š 1 kfꜣ.pl n.w mḥy,t 1
$gsfn$-Droge: 1, „$wsf$-des-Teiches“-Droge: 1, (Stängel-)Enden (?) des $mḥy.t$-Papyrus: 1.
IBYCcRTpX3DxGELFsFEQz4keIzk
sentence id
ms~ḏw~mw,t~ 1 ṯr,w 1 ḏꜣr,t 1 gsfn //[58,5]// 1 ṯꜣ,y n msdm,t 1
Bleiglanz: 1, $ṯr.w$-Ocker: 1, Johannisbrot: 1, $gsfn$-Droge: 1, „Männliches“ vom Bleiglanz: 1.
IBYCcdcjY7Bhz0h0mj4O78ligbE
sentence id
tpnn 1 gsfn 1 pr,t tntm 1 //[48,14]// ꜥntj,w 1 bꜣq 1 pr,t wꜥn 1 sšn 〈1〉
Kreuzkümmel: 1, $gsfn$-Droge: 1, Samen/Früchte der $tntm$-Pflanze: 1, Myrrhe: 1, Olivenöl: 1, Wacholderbeeren: 1, Lotos: 〈1〉.
IBUBd4Of2C2sdkX1uS3b4nDnuEY
sentence id
gsfn in following corpora
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- wsfꜣ.w-š, "[offizinell Verwendetes]" | "[an ingredient (med.)]"
- pr-ḥr-ḫꜣs.t=f, "[offizinell]" | ""
Same root as
Written forms
W11-S29-I9-N35-N33-Z2: 7 times
𓎼𓋴𓆑𓈖𓈒𓏥
W11-G1-S29-I9-X1-N33-Z2: 1 times
𓎼𓄿𓋴𓆑𓏏𓈒𓏥
Aa13-O34-I9-N35-N33-Z2: 1 times
𓐛𓊃𓆑𓈖𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- I9: 9 times
- N33: 9 times
- Z2: 9 times
- W11: 8 times
- S29: 8 times
- N35: 8 times
- G1: 1 times
- X1: 1 times
- Aa13: 1 times
- O34: 1 times
Dates
- MK & SIP: 8 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 8 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [ein mineralischer Stoff]: 9 times
Part of speech
- substantive: 9 times
- substantive_masc: 9 times
- st_absolutus: 9 times
- singular: 9 times
- masculine: 9 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber