twn
Main information
• [eine Pflanze]
german translation
• [a plant]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 170310
lemma id
• Wb 5, 251.13-252.2; DrogWb 562 ff.; Westendorf, Handbuch Medizin, 510; Germer, Handbuch, 158 f.
bibliographical information
Most relevant occurrences
pr,t 〈t〉wn 1 ḏrḏ nh,t 1 ꜥnt,w rʾ-16 //[8.6]// ztj rʾ-32 mnḥ rʾ-8 snṯr rʾ-64 bj,t rʾ-8
Früchte der $twn$-Pflanze: 1 (Dja), Blätter der Sykomore: 1 (Dja), Myrrhenharz: 1/16 (Dja), Ocker: 1/32 (Dja), Wachs: 1/8 (Dja), Weihrauchharz: 1/64 (Dja), Honig: 1/8 (Dja).
IBcBAhkQlBJZ5EOyiHwlJgTf4dk
sentence id
jw qꜣr n(,j) Ttj m twn //[T/F/E sup 32= 85]// [nb,t] [n.t] [Ttj] [m] nn,t
Die Tasche des Teti ist aus der $twn$-Pflanze, [der Korb des Teti ist aus] Binsen(?).
IBUBd5OH2Jrg0Ewlpp3nAv2FHsI
sentence id
psd //[3,4]// ḏꜣr,t 〈t〉wn
$psḏ$-Hülsen/Schoten, Johannisbrotfrucht, $twn$-Pflanze.
IBcAR9ZzV2Gu100AlbAB5nxElSM
sentence id
pr,t 〈t〉wn tḥwj bj,t
Früchte der $twn$-Pflanze, Erbsen, Honig.
IBcAUzX9JZgGikSJu4Gg75i1WMU
sentence id
pr,t 〈t〉wn ḥsmn bj,t
Früchte der $twn$-Pflanze, Natron, Honig.
IBcAU5s8xzRI5U16gWYK4QTWr6o
sentence id
twn in following corpora
- bbawpyramidentexte
- sawmedizin
Best collocation partners
- 1...n, "[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]" | "[cardinal number in writing whole numbers and fractions]"
- bj.t, "Honig" | "honey"
- pr.t, "Frucht (einer Pflanze); Saatkorn; Nachkommenschaft (bildl.)" | "fruit; seed; posterity (metaph.)"
Same root as
Written forms
X1-E34-N35-E1-M2-Z2: 9 times
𓏏𓃹𓈖𓃒𓆰𓏥
E34-N35-W24-Z7-E1-Z3: 4 times
𓃹𓈖𓏌𓏲𓃒𓏪
E34-N35-E1-Z3: 2 times
𓃹𓈖𓃒𓏪
X1-E34-N35-M2-Z2: 2 times
𓏏𓃹𓈖𓆰𓏥
E34-N35-W24-Z7-E1-A2-Z3: 1 times
𓃹𓈖𓏌𓏲𓃒𓀁𓏪
X1-E34-N35-E1-M2-Z3A: 1 times
𓏏𓃹𓈖𓃒𓆰𓏫
X1-E34-N35-N35-M2-Z3: 1 times
𓏏𓃹𓈖𓈖𓆰𓏪
Used hieroglyphs
- N35: 23 times
- E34: 22 times
- E1: 17 times
- X1: 14 times
- M2: 13 times
- Z2: 12 times
- Z3: 8 times
- W24: 5 times
- Z7: 5 times
- A2: 1 times
- Z3A: 1 times
- V13: 1 times
Dates
- MK & SIP: 14 times
- NK: 8 times
- OK & FIP: 3 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 15 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 10 times
Co-textual translations
Part of speech
- substantive: 25 times
- substantive_masc: 25 times
- st_absolutus: 25 times
- singular: 25 times
- masculine: 25 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber