ṯwn
Main information
• stoßen; angreifen, attackieren
german translation
• to gore; to attack
english translation
• verb: verb_3-lit
part of speech
• 174980
lemma id
• Wb 5, 359.11-12; FCD 305; Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 752; Wilson, Ptol. Lexikon, 1161
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[35]// jr mꜣꜣ=⸢j⸣ ⸢jḥ⸣ [ẖr] ⸮[nf],w.pl? //[36]// wnn=f jr,t.du=f(j) sṯp //[37]// ⸢mꜣꜥ.du⸣=f(j) wdn wꜣb.w.pl //[38]// n.w jbḥ.pl=f dšr jw nḥb,t=f ḥr //[39]// twn
(Fallbeschreibung:) Wenn ich ein [(männliches) Rind mit (der Krankheit / dem Krankheitssymptom)] $[nf].w$-Winden (?) betrachte,
dann ist er so, dass seine beiden Augen in triefendem Zustand (?),
seine beiden Schläfen belastet
(und) die Wurzel seiner Zähne (d.h. das Zahnfleisch) gerötet sind,
während sein Nacken ständig am Stoßen ist.
IBcDNV70BBj6TEVEvEqFgEcExHA
sentence id
twn.ḫr //[101,13]//=f ḥr mk(ꜣ),t=f
So stößt es auf seiner (?, oder: auf seine?) richtige Stelle;
IBcCdQACq8nwkEGFkM5XHTYyHMU
sentence id
//[33,6]// ṯwn.n=f ꜥq.〈n〉=f r hꜣb,t mꜣꜣ.n=f s,t-štꜣ.t
"(Als) er attackiert hat, war er (auch schon) in die Richtstätte eingegangen, (denn) er hatte den 'geheimen Ort' (mit der Osirisleiche) gesehen!"
IBUBd5Gdj0upe0iWlpsjQRmWNNM
sentence id
//[34,2]// ṯwn.n=f jwḥ.n=f nšm,t
"Hat er (Seth) (doch) attackiert (und) die Neschmet-Barke versenkt!"
IBUBd9YtFecIcUxTus3zGkp9uQA
sentence id
//[36,6]// ṯwn.n=f ꜥb.n=f tꜣ m nhr=f
"Hat er (doch) attackiert (und) das Land mit seiner Bosheit verunreinigt!"
IBUBd3VQ3nvqbkeCn9EKcWQ8eRI
sentence id
ṯwn in following corpora
Best collocation partners
- ꜥb, "verunreinigen; besudeln" | "to dirty; to pollute"
- nhr.t, "Bosheit (des Seth)" | "wickedness (of Seth)"
- mkꜣ.t, "stützender Unterbau; Bahre" | "support; pedestal; bier"
Same root as
Written forms
V13-E34-N35-D54-N35: 2 times
𓍿𓃹𓈖𓂻𓈖
V13-E34-N35-N35-D54: 1 times
𓍿𓃹𓈖𓈖𓂻
X1-E34-N35-W24-E1-Z2: 1 times
𓏏𓃹𓈖𓏌𓃒𓏥
X1-E34-N35-E1-Y1-Aa1-D21: 1 times
𓏏𓃹𓈖𓃒𓏛𓐍𓂋
Used hieroglyphs
- N35: 8 times
- E34: 5 times
- V13: 3 times
- D54: 3 times
- X1: 2 times
- E1: 2 times
- W24: 1 times
- Z2: 1 times
- Y1: 1 times
- Aa1: 1 times
- D21: 1 times
Dates
- TIP - Roman times: 3 times
- MK & SIP: 2 times
Findspots
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 4 times
- Upper Egypt (South of Assiut): 1 times
Co-textual translations
- stoßen, attackieren: 3 times
- stoßen: 2 times
Part of speech
- verb: 5 times
- verb_3-lit: 5 times
- suffixConjugation: 4 times
- active: 4 times
- n-morpheme: 3 times
- infinitive: 1 times
- ḫr-morpheme: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber