tpꜣ.wt
Main information
• [Pflanzenteil (offizinell)]
german translation
• [an ingredient (med.)]
english translation
• substantive: substantive_fem
part of speech
• 171420
lemma id
• Wb 5, 295.11-296.2; DrogWb 556; Westendorf, Handbuch Medizin, 509
bibliographical information
Most relevant occurrences
bnj wꜣḏ ḥm,w n(,j).w kꜣkꜣ tp(ꜣ),wt n(,j).w nh,t mw
Frische Datteln, $ḥm,w$-Teile der $kꜣkꜣ$-Pflanze, $tpꜣw.t$-Teile der Sykomore, Wasser.
IBcAVUAUCysnTEwEnPyPA56C60Y
sentence id
jrr.t.pl r=s bnj wꜣḏ ḥm,w.pl n(,j).w kꜣkꜣ //[103,5]// tpꜣ,wt n(,j).t nh,t
Was dagegen angefertigt werden soll, ist (ein Heilmittel aus) frischen Datteln, $ḥm.w$-Teilen der $kꜣkꜣ$-Pflanze (und) $tpꜣ.wt$-Teilen der Sykomore.
IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U
sentence id
//[106,1]// snf sšwi̯.w tpnn mrḥ,t ḏꜣr,t ḏrḏ n(,j) šnd,t tpꜣ,wt //[106,2]// ((qꜣꜣ.pl)) n(,j) šnd,t ns-š ḏꜥb,t n(,j).t ḥmt
Getrocknetes Blut, Kreuzkümmel, Öl/Fett, Johannisbrot, Blätter der Dornakazie, $tpꜣ.wt$-Teile (und) $qꜣꜣ$-Früchte (?) der Sykomore, „Teich-Zungen“-Droge, Ruß/Rost (?) vom Kupfer.
IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA
sentence id
jr ḫꜣi̯=k sw m-ḫt //[42,18]// jri̯.t nn jw (j)ḫ,t hꜣꜣ m pḥ,tj=f mj šš,t.pl //[42,19]// n.t jwr,yt jw jꜣd,t ḥr=s sti̯.t mj nš,w //[42,20]// n tpꜣ,wt ḏd.ḫr=k r nw n,tj m rʾ-jb=f
Wenn du ihn untersuchst, nachdem dies getan wurde,
(wobei) etwas von seinem Hintern abgegangen ist wie $šš.t$-Teile von Langbohnen
(und) Tau ist darauf, indem er ausströmt wie Ausfluss vom $tpꜣ.wt$,
dann sollst du über dieses sagen, das in seinem Magen ist:
IBUBd4OsUWBJfUBhuY2mExzydU8
sentence id
šꜣšꜣ 1 //[32,19]// jwḥ,w 1 qmy,t 1 pr,t-šnj 1 sꜥm 1 mw,t.pl n.t //[32,20]// rkrk 1 stj 1 tpꜣ,wt n.t nh,t 1 ḥḏ,t 1 //[32,21]// bnj-ꜥmꜥ 1
$šꜣšꜣ$-Früchte: 1, $jwḥ.w$-Früchte: 1, Gummiharz: 1, "Haarfrüchte": 1, $sam$-Pflanzen: 1, $mw.t$-Teile der $rkrk$-Pflanze: 1, Ocker: 1, $tpꜣ.wt$-Borke (?) der Sykomore: 1, Zwiebeln/Knoblauch (?): 1, Dattel im $ꜥmꜥ$-Zustand: 1.
IBUBd0nmW30YgUzih0MFUynawfI
sentence id
tpꜣ.wt in following corpora
Best collocation partners
- šš.t, "[Substantiv]" | ""
- ḥḏ.t, "[Pflanze (offizinell)]" | "[a med. plant]"
- bnj-ꜥmꜥ, "Dattel in unbekanntem Zustand (offizinell)" | "date pulp (med.)"
Same root as
Written forms
X1-Q3-G41-G1-G43-X1-N33-Z2: 3 times
𓏏𓊪𓅯𓄿𓅱𓏏𓈒𓏥
X1-Q3-Z7-X1-N33-Z2: 1 times
𓏏𓊪𓏲𓏏𓈒𓏥
X1-Q3-G1-Z7-X1-N33-Z2: 1 times
𓏏𓊪𓄿𓏲𓏏𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- X1: 10 times
- Q3: 5 times
- N33: 5 times
- Z2: 5 times
- G1: 4 times
- G41: 3 times
- G43: 3 times
- Z7: 2 times
Dates
- MK & SIP: 4 times
- NK: 1 times
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
- Middle Egypt (from Kairo to Assiut): 1 times
Co-textual translations
- [Pflanzenteil (offizinell)]: 3 times
- [ein Bestandteil von Medikamenten]: 2 times
Part of speech
- substantive: 5 times
- substantive_fem: 5 times
- st_absolutus: 5 times
- singular: 4 times
- feminine: 4 times
- plural: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber