tpꜣ.w
Main information
• [offizinell Verwendetes]
german translation
• [an ingredient (med.)]
english translation
• substantive: substantive_masc
part of speech
• 171400
lemma id
• Wb 5, 295.8-9; DrogWb 555; Westendorf, Handbuch Medizin, 509
bibliographical information
Most relevant occurrences
//[80,10]// wšb,t 1 prš 1 ḫꜣ,w.pl n(,j).w ḥmt 1 tꜣḥ,t n(,j).t sḏr 1 //[80,11]// ḥsmn 1 ꜥd nrꜣ,w 1 ꜥfꜣ 1 ḥs (j)ꜥꜣ 1 tpꜣ,w.pl //[80,12]// ꜥnḫ.w.pl 1 sskꜣ 1 twn 1 psḏ 1 ḏꜣr,t 1 //[80,13]// jwr,yt 1 mrḥ,t ḥḏ.t 1
$wšb.t$-Alaun: 1, $prš$-Droge: 1, Späne vom Kupfer: 1: Bodensatz vom $sḏr$-Getränk: 1, Natron: 1, Steinbockfett: 1, $ꜥfꜣ$-Lattich: 1, Eselskot: 1, „lebendige“ $tpꜣ.w$-Teile (scil.: vom Wacholder?): 1, $sskꜣ$-Droge: 1, $twn$-Pflanzen: 1, $psḏ$-Schoten: 1, Johannisbrot: 1, Langbohnen: 1, weißes Öl: 1.
IBcBSeX7peU5ZECMnKuqeMHpMVw
sentence id
pr,t wꜥn 1 mw,t n(,j).t rkrk //[82,5]// 1 ẖsꜣ,yt 1 prš 1 pr,t mꜣt,t 1 ẖp(ꜣ) n(,j) sntr //[82,6]// 1 tpꜣ,w n(,j) wꜥn 1
Wacholderbeeren: 1, Wurzelstock (?) der $rkrk$-Pflanze: 1, $ẖsꜣ.yt$-Balsam: 1, $prš$-Droge: 1, Selleriesamen: 1, $ẖpꜣ$-Kügelchen (?) des Weihrauchs: 1, $tpꜣ.w$-Teil des Wacholders: 1.
IBcBSR1PreW41kuVvchxfltxU28
sentence id
ḏꜥ,t 1 //[83,16]// bnj,w 1 ḥmꜣ,t-mḥ,t 1 tꜣḥ,t n(,j).t jrp 1 ḥsmn 1 ꜥd jḥ 1 //[83,17]// d(ꜣ)b 1 ꜥfꜣ 1 bj,t 1 ḥs (j)ꜥꜣ 1 tp(ꜣ),w.pl ꜥnḫ.w.pl 1 šnf,t //[83,18]// 1 sskꜣ 1
$ḏꜥ.t$-Erde: 1, Dattelsaft: 1, unterägyptisches Salz: 1, Bodensatz vom Wein: 1, Natron: 1, Rinderfett: 1, Feigen: 1, $ꜥfꜣ$-Lattich: 1, Honig: 1, Eselskot: 1, „lebendige“ $tpꜣ.w$-Teile: 1, $šnf.t$-Früchte: 1, $sskꜣ$-Droge: 1.
IBcBSaFtN2LdokjQhN3DEgQKiy4
sentence id
mrḥ,t 1 bj,t 1 tpꜣ,w.pl //[85,10]// ꜥnḫ.w.pl 1
Öl/Fett: 1, Honig: 1, „lebendige“ $tpꜣ.w$-Teile: 1.
IBcBSd2GPjtcM0GlhTajrpoi0Zo
sentence id
tpꜣ.w in following corpora
Best collocation partners
- prš, "[roter Ocker oder ockerhaltige Erde (offizinell)]; Wacholderbeeren (?)" | "[fir tree cone (?) (med.)]"
- sskꜣ, "[Stoff für Salben]" | "[an ingredient in unguent]"
- ꜥfꜣ.y, "[eine Pflanze (Klee?)]" | "[a plant (clover?) (med.)]"
Same root as
Written forms
X1-Q3-G41-G1-Z7-Aa2-Z2: 2 times
𓏏𓊪𓅯𓄿𓏲𓐎𓏥
X1-Q3-Z7-N33-Z2: 1 times
𓏏𓊪𓏲𓈒𓏥
X1-Q3-G41-G1-Z7-N33-Z2: 1 times
𓏏𓊪𓅯𓄿𓏲𓈒𓏥
Used hieroglyphs
- X1: 4 times
- Q3: 4 times
- Z7: 4 times
- Z2: 4 times
- G41: 3 times
- G1: 3 times
- Aa2: 2 times
- N33: 2 times
Dates
Findspots
- Upper Egypt (South of Assiut): 4 times
Co-textual translations
- [offizinell Verwendetes]: 4 times
Part of speech
- substantive: 4 times
- substantive_masc: 4 times
- st_absolutus: 4 times
- plural: 3 times
- singular: 1 times
- masculine: 1 times
Source:
Teilauszug der Datenbank des Vorhabens "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache" vom Januar 2018 with contributions of Burkhard Backes, Susanne Beck, Anke Blöbaum, Angela Böhme, Marc Brose, Adelheid Burkhardt, Roberto A. Díaz Hernández, Peter Dils, Roland Enmarch, Frank Feder, Heinz Felber, Silke Grallert, Stefan Grunert, Ingelore Hafemann, Anne Herzberg, John M. Iskander, Ines Köhler, Maxim Kupreyev, Renata Landgrafova, Verena Lepper, Lutz Popko, Alexander Schütze, Simon Schweitzer, Stephan Seidlmayer, Gunnar Sperveslage, Susanne Töpfer, Doris Topmann, Anja Weber